Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Vieram os autos conclusos
Italian translation:
Sono stati rimessi gli atti (per il pronunciamento della sentenza)
Added to glossary by
Stefania Buonamassa (X)
Feb 20, 2011 21:49
13 yrs ago
30 viewers *
Portuguese term
Vieram os autos conclusos
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
Olá.
Queria uma ajudinha com esta frase: “vieram os autos conclusos para sentença” (significa que os documentos relativos a deteminado processo foram enviados para que o juiz pronunciasse a sentença).
A minha tentativa literal “gli atti conclusi sono venuti per la sentenza” parece-me um pouco forçada.
Poderiam me dar sugestões, ou dizer se está justa e correta?
Obrigado.
Queria uma ajudinha com esta frase: “vieram os autos conclusos para sentença” (significa que os documentos relativos a deteminado processo foram enviados para que o juiz pronunciasse a sentença).
A minha tentativa literal “gli atti conclusi sono venuti per la sentenza” parece-me um pouco forçada.
Poderiam me dar sugestões, ou dizer se está justa e correta?
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | Sono stati rimessi gli atti (per il pronunciamento della sentenza) | Stefania Buonamassa (X) |
Change log
Feb 26, 2011 05:55: Stefania Buonamassa (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
Sono stati rimessi gli atti (per il pronunciamento della sentenza)
.
Note from asker:
Obrigado Stefania, era do que eu precisava. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado."
Something went wrong...