Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Aguardo seu pronunciamento pois não podemos esperar o Iguatemi
Italian translation:
Rimango in attesa della sua risposta poichè non possiamo aspettare l'Iguatemi
Portuguese term
Aguardo seu pronunciamento pois não podemos esperar o Iguatemi
Aguardo seu pronunciamento sobre a Carta de Intenções, pois não podemos esperar o Iguatemi
Traduzi:
Aspetto la sua pronuncia sulla Lettera di Intenti, poiché non possiamo aspettare l'Iguatemi
Não sei se 'aspetto' e 'aspettare' seriam a tradução ideal. O que me sugeririam? Agradeço qualquer sugestão de mudança onde necessário.
4 +1 | Rimango in attesa della sua risposta poichè non possiamo aspettare l'Iguatemi |
Sonia Maria Parise
![]() |
May 16, 2010 21:14: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "Aguardo seu pronunciamento pois não podemos esperar o Iguatemi"" to ""Rimango in attesa della sua risposta poichè non possiamo aspettare l\'Iguatemi""
May 16, 2010 21:27: Sonia Maria Parise changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "Aguardo seu pronunciamento pois não podemos esperar o Iguatemi"" to ""Rimango in attesa della sua risposta poichè non possiamo aspettare l'Iguatemi""
Proposed translations
Rimango in attesa della sua risposta poichè non possiamo aspettare l'Iguatemi
Olá, Sonia! Sarebbe allora: 'rimango in attesa della sua risposta riguardo la Lettera di Intenti ... , no? Sto inviando un'altra domanda di aiuto; è una traduzione che devo consegnare fra mezz'ora: ' Mi saluti rispettosamente ...' Ti ringrazio se puoi aiutarmi anche in questo caso. |
Discussion