Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
presente as testemunhas constantes no termo
Italian translation:
alla presenza dei testimoni citati nell'atto
Added to glossary by
Sabrina Armenise
Jul 25, 2008 14:19
15 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
presente as testemunhas constantes no termo
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
Certificato di matrimonio
Si tratta di una frase tratta da un certificato di matrimonio. Il pezzo è il seguente: [...]consta o termo n.6101 do casamento de [...], presente as testemunhas constantes no termo.
Sarei molto grata se qualcuno mi aiutasse a tradurre questa frase. Grazie mille!
Sarei molto grata se qualcuno mi aiutasse a tradurre questa frase. Grazie mille!
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
i testimoni risultanti dall'atto (firmano) il presente (certificato)
Ho l'impressione che tu abbia omesso di indicare il verbo che reggerebbe "o presente" e, trattandosi, di testimoni di matrimonio in un certificato, ritengo ci si voglia riferire alle firme che autenticano il certificato stesso.
In alternativa: "alla presenza dei testimoni citati nell'atto".
In alternativa: "alla presenza dei testimoni citati nell'atto".
Note from asker:
Credo che "alla presenza dei testimoni citati nell'atto" sia la soluzione migliore. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ti ringrazio tantissimo per i tuoi suggerimenti! Mi sono stati di grande aiuto."
4 mins
alla presenza dei testimoni indicati
Nel senso che erano presenti i testimoni specificati nell'iscrizione del certificato conservata presso l'Anagrafe.
15 mins
alla presenza dei testimoni di cui al relativo atto
Di solito io uso questa formula o "alla presenza dei testimoni anzi citati"
Something went wrong...