Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
outorga
Italian translation:
su/per concessione del padre
Added to glossary by
Paulo Marcon
Mar 26, 2017 22:50
7 yrs ago
16 viewers *
Portuguese term
outorga
Portuguese to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Emancipation
Olá.
Numa certidão de nascimento consta que um sujeito de foi emancipado pelo pai (o motivo não é especificado). Está escrito assim:
“[Nome], emancipado por outorga do pai através da escritura pública lavrada no cartório de notas, etc.”
O problema é esse “outorga”. O que se usa em italiano neste caso? As minhas opções até o momento são concessione e (dichiarazione di) consenso: “[Nome], emancipato per concessione/consenso del/resa dal padre tramite atto pubblico steso presso l’ufficio ecc.”
Queria confirmação, se possível, ou então sugestões.
Muito obrigado.
Numa certidão de nascimento consta que um sujeito de foi emancipado pelo pai (o motivo não é especificado). Está escrito assim:
“[Nome], emancipado por outorga do pai através da escritura pública lavrada no cartório de notas, etc.”
O problema é esse “outorga”. O que se usa em italiano neste caso? As minhas opções até o momento são concessione e (dichiarazione di) consenso: “[Nome], emancipato per concessione/consenso del/resa dal padre tramite atto pubblico steso presso l’ufficio ecc.”
Queria confirmação, se possível, ou então sugestões.
Muito obrigado.
Proposed translations
(Italian)
4 | su/per concessione del padre |
Michela Ghislieri
![]() |
Proposed translations
6 hrs
Selected
su/per concessione del padre
Sugestão
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Michela!"
Something went wrong...