This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 29, 2019 16:50
4 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term
NESTE DISTRITO TERMO CASTRO ALVES
Portuguese to German
Law/Patents
Law (general)
In einer brasilianischen aktuellen "Certidão de Nascimento" steht unter "Local, Município de Nascimento e UF" der obige Eintrag. Mir liegt außerdem eine "Certidão de Estado Civil" vor, in der sich folgende Formulierung findet:
"Certifico .... que consultei o termo de nascimento ... do cartório de Registro Civil com funções notariais do Distrito de Argoim, município de Rafael Jambeiro, comarca de Castro Alves/BA, e constatei o assento de nascimento de "Maria...." ocorrido no Distrito Termo de Castro Alves/BA... no dia... de 1963,...."
Die Kundin hat mir erklärt, dass der distrito de Argoim, in dem sie geboren wurde, damals zum município Castro Alves gehörte, heute zum município Rafael Jambeiro (seit 1985 eigenständig).
Sinngemäß würde ich also übersetzen: "im hiesigen/in diesem Bezirk, ehemals Castro Alves"
Kennt jemand diese Formulierung und kann mir meinen Übersetzungsvorschlag bestätigen oder hat einen anderen Vorschlag?
Vielen Dank für eure Hilfe!
"Certifico .... que consultei o termo de nascimento ... do cartório de Registro Civil com funções notariais do Distrito de Argoim, município de Rafael Jambeiro, comarca de Castro Alves/BA, e constatei o assento de nascimento de "Maria...." ocorrido no Distrito Termo de Castro Alves/BA... no dia... de 1963,...."
Die Kundin hat mir erklärt, dass der distrito de Argoim, in dem sie geboren wurde, damals zum município Castro Alves gehörte, heute zum município Rafael Jambeiro (seit 1985 eigenständig).
Sinngemäß würde ich also übersetzen: "im hiesigen/in diesem Bezirk, ehemals Castro Alves"
Kennt jemand diese Formulierung und kann mir meinen Übersetzungsvorschlag bestätigen oder hat einen anderen Vorschlag?
Vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 | im ehemaligen Bezirk | ahartje |
4 | im Bezirk des [ehemaligen] município Castro Alves [heute município Rafael Jambeiro, d. Ü.] | A. & S. Witte |
Proposed translations
16 mins
im ehemaligen Bezirk
Eventuell noch mit dem Hinweis "bis 1985" in Klammern dahinter.
Wir sind überall - Die Staatssicherheit im ehemaligen Bezirk Magdeburg“ Vom Brocken aus konnte der DDR-Staatssicherheitsdienst einst Telefonate bis weit ...
Wir sind überall - Die Staatssicherheit im ehemaligen Bezirk Magdeburg“ Vom Brocken aus konnte der DDR-Staatssicherheitsdienst einst Telefonate bis weit ...
Note from asker:
Hallo A., dir auch vielen Dank für die Hilfe! S. bitte meine Antwort an A. & S. Witte. |
4 days
Portuguese term (edited):
no Distrito Termo de Castro Alves
im Bezirk des [ehemaligen] município Castro Alves [heute município Rafael Jambeiro, d. Ü.]
Siehe auch Diskussionsbereich.
--------------------------------------------------
Note added at 115 days (2020-02-21 20:56:34 GMT)
--------------------------------------------------
Gemarkung?
Note from asker:
Hallo Sebastian, vielen Dank für deine Hilfe! Ich hatte noch schriftlichen und telefonischen Kontakt zu einem Kollegen und dadurch erfahren, dass der Begriff "termo" in diesem Zusammenhang Unterbezirk (der Justizverwaltung) bedeutet, der wiederum zu einer comarca gehört. (Termo. (dir. prc.) Cidade que faz parte de uma comarca (V.). Em geral nenhuma vila ou cidade constitui mais de um termo e cada comarca compõe-se de vários termos.) Jedenfalls ist der Text nicht sauber formuliert. Wahrscheinlich sollte es heißen "no distrito e termo de Castro Alves" (also ungefähr "im Gemeinde- und Justizbezirk Castro Alves"). Ich war zudem verwirrt, weil die Urkunden vom Standesamt in Rafael Jambeiro ausgestellt worden sind. Im Feld "Município de Registro e Unidade da Federação war angegeben: "Rafael Jambeiro - Ba", und im Feld "Local, Município de nascimento e UF dann: "NESTE DISTRITO TERMO CASTRO ALVES". Ich werde den Beitrag dann demnächst ohne Bewertung schließen und auch ohne endgültige Lösung schließen, um hier keine Verwirrung zu stiften. Nochmals vielen Dank! |
Discussion
Embarcadouro localizado no termo de Herrera de Alcántara (próximo das Casas de Pescadores), para a sua utilização, a partir [...]
Dicc. Slabý-Grossmann:
1término m Ziel, Ende n
Endpunkt, Zielpunkt m
(Ab)Schluss m
Grenze, Schranke f
Grenzstein, Markstein m
4término m Gemarkung f, Weichbild n
Bezirk m, Gebiet n
Landschaft f
<fig> Ort, Bereich m
término municipal Gemeindebezirk m, Stadtgebiet n