Glossary entry

Portuguese term or phrase:

chorando se foi quem um dia so me fez chorar

English translation:

Weeping, he / she/ the person left who one day brought me only tears

Added to glossary by CarolynB
Jun 27, 2004 12:31
20 yrs ago
Portuguese term

Discussion

Amilcar Jun 27, 2004:
Ir-se significa exa[c]tamente ir embora, e s� isso.
Non-ProZ.com Jun 27, 2004:
question "chorando se foi" could actually be "foi se embora chorando"?
Non-ProZ.com Jun 27, 2004:
sorry it has nothing to do with law, forget about the field

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Weeping, he / she/ the person left who one day brought me only tears

this seems an odd phrase for a legal text ...
Peer comment(s):

agree Paulo Wengorski : Indeed it is, it must be a quotation
2 hrs
agree Henrique Magalhaes
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I got the point. Thank you all"
9 mins

He who made me cry one day was crying

This is what I believe it means

Mike :)
Something went wrong...
+3
1 hr

The one who once made me cry was left now crying

foi-se embora a chorar/chorando tem um sentido muito semelhante.
:-)
Peer comment(s):

agree Donna Sandin : This is the first line from a song, that sensual dance that was so popular for awhile originally in Spanish "llorando se fue" - why can't I remember the name? Aha, the lambada!!
25 mins
Guess the asker has listen to another one...
agree Javier Ramos
11 hrs
Thanks Javier
agree Samsung : this was the text of a song baout 15 years ago
16 hrs
Thanks anyway Samsung
Something went wrong...
3 hrs

left in tears who once left me nothing but tears

another option...
Something went wrong...
32 mins

he went away crying, the one who once made me cry

Almost literal actually preserves the feeling of the original.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-06-27 13:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou ... crying he went away, the one who once made me cry

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 45 mins (2004-06-27 17:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Perfect symmetry (but a little odd).

Ir-se (foi-se, se fue em esp) means to go away, in this case \"leave me\" one way or another. Of 5 answers 2 reflect this fact, 2 do not, and one cuts two ways.

There are two agrees. One supports the \"go away\" meaning, the other does not.

Am I missing something???
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search