Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Prazo Contractual
English translation:
Contractual Period
Added to glossary by
R. Alex Jenkins
Aug 23, 2007 15:28
16 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
Prazo Contractual
Portuguese to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Inspection Reports
A form to be filled in:
(01) – Colocar o nº. do PC.
PC = Prazo Contractual.
It seems to be 'Contractual Period', but I'm not sure that you can enter the 'Number' of a contractual period. Can you? Is it something else?
TIA :)
(01) – Colocar o nº. do PC.
PC = Prazo Contractual.
It seems to be 'Contractual Period', but I'm not sure that you can enter the 'Number' of a contractual period. Can you? Is it something else?
TIA :)
Proposed translations
(English)
5 | Contractual Period |
Marlene Curtis
![]() |
4 | contract term |
Carla Queiro (X)
![]() |
Proposed translations
7 mins
Selected
Contractual Period
You enter the PC registration number (not a contractual period number), to be found on the PC hardware itself.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-08-23 16:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
TERMS = CONDITIONS (NOT PERIOD)
EXAMPLE
I bought this car on very reasonable terms. (on very reasonable conditions).
Hence
Prazo = Period
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 16:50:57 GMT)
--------------------------------------------------
Please, go to
http://www.xcalibre.co.uk/kb/index.php?article=1018
"Currently our minimum contractual period is 3 months; after 3 months the contract becomes a rolling 30 day contract."
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-08-23 16:18:09 GMT)
--------------------------------------------------
TERMS = CONDITIONS (NOT PERIOD)
EXAMPLE
I bought this car on very reasonable terms. (on very reasonable conditions).
Hence
Prazo = Period
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 16:50:57 GMT)
--------------------------------------------------
Please, go to
http://www.xcalibre.co.uk/kb/index.php?article=1018
"Currently our minimum contractual period is 3 months; after 3 months the contract becomes a rolling 30 day contract."
Note from asker:
Thanks for you answer(s). Every bit helps. However, I'm confused (still) by your answer because you seem to be trying to counter-act on the answer by Carla whilst trying to give information to me at the same time. Seriously, thanks for your time and effort , but I'm not sure about the validity of your answer. Sorry! |
Peer comment(s):
neutral |
Carla Queiro (X)
: terms, in the plural means conditions
50 mins
|
Please, go to
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "After much consideration, this is what I ending up using. Thanks. Asking questions is actually more stressful than answering them, so thanks greatly for your help :)"
25 mins
contract term
I believe Ralph and marlcurtis are correct that the first PC is personal computer, nevertheless the correct translation for prazo contractual is contract term.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 16:46:42 GMT)
--------------------------------------------------
PC is also an abbreviation for pacote. It could mean the contract package number. For large projects the contract is often split into different packages such as concrete work, metal structures, electrical installation, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-23 16:46:42 GMT)
--------------------------------------------------
PC is also an abbreviation for pacote. It could mean the contract package number. For large projects the contract is often split into different packages such as concrete work, metal structures, electrical installation, etc.
Note from asker:
My only doubt is that if it IS 'contract term' then the required entry would be a DATE and not a NUMBER. The form clearly requires a number. I don't know what it is...? |
Thanks for your help. I was not 'really' happy with either answer but I had to give the points to someone - I hate closing questions and not awarding points. Sorry I couldn't award 2 points each. :( |
Peer comment(s):
disagree |
Marlene Curtis
: Term signifca condition.
17 mins
|
Better check your dictionary, term is a set period of time
|
|
agree |
Margarita Palatnik (X)
1 hr
|
Thankyou Margarita!
|
Discussion
(07) – Colocar o nome do Fornecedor/Subfornecedor constante do PC.
is that any more informative?
Thanks immensely for your help :)))
(01) – Colocar o nº. do PC
(02) – Colocar o nº. do RDI, solicitar ao Coordenador.
(03) – Colocar o número do Centro de Custo, solicitar este número ao Coordenador.
(04) – Colocar a data de emissão do RDI.
...etc...