Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
legalizacja sprzętu p. poż.
German translation:
Überprüfung der Feuerlöschgeräte (durch Sachkündige)
Added to glossary by
Crannmer
Sep 5, 2008 09:00
15 yrs ago
5 viewers *
Polish term
legalizacja
Polish to German
Other
Other
Legalizacja sprzętu p. poż.
"Eichung" odnosi się chyba tylko do urządzeń pomiarowych, więc tu raczej nie pasuje. Może "Beglaubigung"?
"Eichung" odnosi się chyba tylko do urządzeń pomiarowych, więc tu raczej nie pasuje. Może "Beglaubigung"?
Proposed translations
(German)
4 +3 | Überprüfung der Feuerlöschgeräte (durch Sachkündige) | Crannmer |
3 +1 | Genehmigung, Zulassung | Peter Kissik |
Change log
Sep 16, 2008 18:09: Crannmer Created KOG entry
Proposed translations
+3
39 mins
Polish term (edited):
legalizacja sprzętu p. poż.
Selected
Überprüfung der Feuerlöschgeräte (durch Sachkündige)
Überprüfung der Feuerlöschgeräte (durch Sachkündige)
Alle _gesetzlich_vorgeschriebenen_ Feuerlöschgeräte sind durch einen Sachkundigen in regelmäßigen Abständen, die grundsätzlich nicht länger als 2 Jahre sein dürfen, auf ihre Funktionsbereitschaft zu überprüfen und gegebenfalls in Stand zu setzen.
Keine Genehmigung und auch keine Zulassung.
--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2008-09-05 09:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?hl=de&q=Feuerlöscher überprüfung...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-05 11:39:26 GMT)
--------------------------------------------------
Der hochtrabende poln. Ausdruck "Legalizacja sprzętu p. poż." meint aber nur ebendiese wiederkehrende Prüfung der vorh. Geräteschaften durch das Fachpersonal. So eine Art TÜV-Plakette für Feuerlöscher und Löschschläuche ;-)
Der Ausdruck hat nichts mit Projektierung, Genehmigung, (Baumuster-)Zulassung o.ä. zu tun.
Alle _gesetzlich_vorgeschriebenen_ Feuerlöschgeräte sind durch einen Sachkundigen in regelmäßigen Abständen, die grundsätzlich nicht länger als 2 Jahre sein dürfen, auf ihre Funktionsbereitschaft zu überprüfen und gegebenfalls in Stand zu setzen.
Keine Genehmigung und auch keine Zulassung.
--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2008-09-05 09:45:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.de/search?hl=de&q=Feuerlöscher überprüfung...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-09-05 11:39:26 GMT)
--------------------------------------------------
Der hochtrabende poln. Ausdruck "Legalizacja sprzętu p. poż." meint aber nur ebendiese wiederkehrende Prüfung der vorh. Geräteschaften durch das Fachpersonal. So eine Art TÜV-Plakette für Feuerlöscher und Löschschläuche ;-)
Der Ausdruck hat nichts mit Projektierung, Genehmigung, (Baumuster-)Zulassung o.ä. zu tun.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
+1
27 mins
Genehmigung, Zulassung
... der Ausstattung.
Something went wrong...