Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
branża przemysłowa
English translation:
industrial sector
Added to glossary by
petkovw
Jul 11, 2013 13:30
11 yrs ago
10 viewers *
Polish term
branża przemysłowa
Polish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
branża samochodowa, przemysłowa, lotnicza....
Proposed translations
(English)
4 +6 | industrial sector | petkovw |
3 | [np.] motor car branch, aerospace branch and other industrial branches | George BuLah (X) |
Change log
Jul 25, 2013 07:57: petkovw Created KOG entry
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
industrial sector
,
Peer comment(s):
agree |
LilianNekipelov
: The industrial sector.
6 mins
|
agree |
Swift Translation
11 mins
|
agree |
Łukasz Gos-Furmankiewicz
15 mins
|
agree |
Dawid Mazela, MA, MCIL
2 hrs
|
agree |
ViBe
: tylko: more broadly “industrY (not necessarily "indusrIAL") sector,” to be more precise.
7 hrs
|
agree |
petrolhead
265 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 hrs
[np.] motor car branch, aerospace branch and other industrial branches
"branża samochodowa, przemysłowa, lotnicza" ...
wymienianie kolejno branż oraz ulokowanie w ciągu "przemysłowa" - przypisanych względem słowa "branża" jest nielogiczne;
"branża" w gospodarce odnosi się do konkretnej dziedziny.
Nie krytykuję propozycji kolegi, a - stawiam moją propozycję.
wymienianie kolejno branż oraz ulokowanie w ciągu "przemysłowa" - przypisanych względem słowa "branża" jest nielogiczne;
"branża" w gospodarce odnosi się do konkretnej dziedziny.
Nie krytykuję propozycji kolegi, a - stawiam moją propozycję.
Discussion
Pytam jako laik, a wręcz... zdobywca naciąganej oceny dostatecznej na egzaminie z ekonomii na studiach, w sesji poprawkowej...
Czy tutaj branża - gałąź gospodarki - wyraża specjalizację w konkretnej dziedzinie ?
Czy nie jest to zbytnie, jak niepoprawne uogólnienie ?
Branża samochodowa/lotnicza - to jest jasne...