Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
perlen (sprinkleranlegg)
English translation:
the thermal element (in a sprinkler head)
Added to glossary by
Helen Johnson
May 15, 2006 16:52
18 yrs ago
Norwegian term
perlen
Norwegian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
sprinkler heads
Not sure what this is: it's in an insurance claim regarding damage caused by a cracked sprinkler head which did not withstand water pressure.
Sentence: Det var altså godset som var ødelaft og ikke perlen.
I've seen translations such as 'pearl', 'nodule', 'globule' and I don't understand how these can fit in.
I'd appreciate it if anyone could enlighten me.
Sentence: Det var altså godset som var ødelaft og ikke perlen.
I've seen translations such as 'pearl', 'nodule', 'globule' and I don't understand how these can fit in.
I'd appreciate it if anyone could enlighten me.
Proposed translations
(English)
4 | the thermal element | Roald Toskedal |
5 | the pearl | ojinaga |
Proposed translations
15 hrs
Selected
the thermal element
This seems to be referring to the "trigger" in a sprinkler head, the thermal element. I'd say the "perlen" is the liquid filled glass bulb type, used in many types of heads. This bulb will crack when being heated, thereby releasing the water.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-05-16 08:34:01 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, like Ojinaga says, "godset" is the material in the valve body.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-05-16 08:34:01 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, like Ojinaga says, "godset" is the material in the valve body.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much for the explanation, Roald!"
45 mins
the pearl
"godset" in this context means the material or the metal
Something went wrong...