Glossary entry

Japanese term or phrase:

かつかる (typo of かかる)

English translation:

such, said

Added to glossary by conejo
Sep 19, 2004 16:38
19 yrs ago
Japanese term

かつかる

Japanese to English Law/Patents Law: Contract(s)
Context:

本契約は複数の副本によって締結することができ、このようにして締結された副本の各々が原本と見做され、かつかる副本は全体で同一の契約を構成するものとする。

Thanks.
Proposed translations (English)
5 +3 such
3 and such

Discussion

Non-ProZ.com Sep 19, 2004:
It does say ���‚��� all in large hiragana, not ���T��

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

such

I think that this must be a typo. It may be "かかる", a rather literal expression meaning "このような" or "そのような".

I presume that, in the document, it was written like "かゝる", where the second character represents the same character as its preceding one.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-19 18:58:10 (GMT)
--------------------------------------------------

My point is that ¥"ゝ¥" looks like ¥"つ¥". I suppose that somebody wrote ¥"かゝる¥" on the paper and somebody else typed it without noticing the difference between ¥"ゝ¥" and ¥"つ¥", though I cannot explain why ¥"か¥" is doubly inserted.

In any case, there is no such word as ¥"かつかる¥", and ¥"かかる¥" makes sense.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-19 21:12:57 (GMT)
--------------------------------------------------

In addition, such a literary style as ¥"かかる¥" is often used in a formal document like contracts.
Peer comment(s):

agree Alexandra Bullock
3 hrs
thanks
agree Nobuo Kawamura
4 hrs
thanks
agree ykamada : I thought exactly what you wrote here
16 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, all."
6 hrs
Japanese term (edited): ���‚���

and such

「かつかる」は「かつ、かかる」ではないでしょうか。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search