Glossary entry

Italian term or phrase:

a bocce ferme

Spanish translation:

con calma/ calmadamente/ serenamente--posteriormente/ a posteriori

Added to glossary by Maura Affinita
Sep 22, 2008 12:10
15 yrs ago
Italian term

a bocce ferme

Italian to Spanish Other Linguistics idioms
¿Cómo se traduce esta forma italiana?
En italiano significa algo como "estando la situación congelada" o "en un momento de inactividad" o tal vez "sic res stantibus" ...

Gracias
Momo
Change log

Oct 6, 2008 09:46: Maura Affinita Created KOG entry

Discussion

momo savino (asker) Sep 26, 2008:
un poco de contexto Trattandosi di un modo di dire non avevo ritenuto necessario aggiungere il contesto. Me ne scuso e vi segnalo alcuni esempi reperiti in rete:
1. Che cosa possiamo dire "a bocce ferme" su tutta questa vicenda? Faccio mie le parole di Mons. Fisichella e dico che provo una profonda tristezza per le ...
2. Ragionando a bocce ferme , forse , si riesce meglio ad analizzare il duello di ieri sera tra il Premier Silvio Berlusconi e il candidato dell’Unione Romano ...
3. Riflessioni a bocce ferme. Ho passato qualche giorno a leggere via Internet articoli di quotidiani e a cercare qualche comunicato ministeriale o delle ...
4. 31 mar 2006 ... A bocce ferme, dunque, fra un dibattito ed un altro si ravvedono alcune interessanti aspetti di questa campagna non ancora sufficientemente ...
Grazie
Maria Assunta Puccini Sep 23, 2008:
Monica, no veo por qué no pueda decirse "situación congelada" (o detenida) como tú misma has dicho. Ahora, si te refieres a repensar algo con calma, te propongo una expresión algo gráfica: "pensar con cabeza fría". Saludos!
Maura Affinita Sep 22, 2008:
Con calma, con distacco; a posteriori. Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. P Sorge.
Marta Valdés Enríquez Sep 22, 2008:
Puedes dar el contexto, please? Saludos, Marta.

Proposed translations

+4
33 mins
Selected

con calma/ calmadamente/ serenamente--posteriormente/ a posteriori

Con mayor contexto sería mejor-
Peer comment(s):

agree mirta diez : con calma
1 hr
Gracias Mirta!!!
agree Egmont
4 hrs
Gracias Egmont!!!
agree Marina56 : ok
21 hrs
Gracias Marina56!!!!
agree Laura Silva : OK!
1 day 8 hrs
Gracias Laura!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
35 mins

a mente serena

Hola Momo,

mi diccionario Hoepli me da esto: "ragionare a bocce ferme": razonar a mente serena. Espero que te ayude.
Something went wrong...
+3
51 mins

sosegadamente

ya que no conozco una expresión equivalente, me parece que sosegadamente o apaciguadamente pueda ser una solución
Peer comment(s):

agree Kidi Gomez de Segura
32 mins
agree Egmont : Anche!
3 hrs
agree Marina56 : pure
20 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Ciao momo,
tutte le opzioni che ti hanno dato, rendono l'idea.
Il De Mauro presenta questa:
a bocce ferme loc.avv. CO quando la situazione si è stabilizzata, con calma: ragioniamo a bocce ferme.

Manca contesto, però potrebbe essere : cuando una situación se estabilizó.
Saluti e buon lavoro.
Gioconda :-)
Note from asker:
Ciao Gioconda. Il concetto mi è chiaro. Volevo sapere se in spagnolo esisteva un modismo equivalente. Grazie lo stesso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search