Glossary entry

Italian term or phrase:

avere un\'esposizione (finanziaria) con un cliente

Russian translation:

задолженность

Feb 15, 2011 15:44
13 yrs ago
Italian term

avere un'esposizione (finanziaria) con un cliente

Italian to Russian Bus/Financial Finance (general) avere un'esposizione (finanziaria) con un cliente
Lo sforzo finanziario che la nostra società fa per garantirvi prezzi fissi per 12 mesi è notevole.
Inoltre bisogna considerare un’esposizione di oltre € 100.000 e noteovli ritardi di pagamento da parte vostra.

Финансовые усилия, которые наша компания берет на себя, чтобы Вам гарантировать фиксированные цены на 12 месяцев, являются значительными. Кроме того, надо учитывать финансовые риски в размере больше чем € 100.000 с нашей стороны и значительные задержки в оплате с Вашей стороны.
Proposed translations (Russian)
4 +2 задолженность

Discussion

Irena Pizzi Feb 15, 2011:
Берут на себя обязательства, а не усилия; "являются" в этой фразе окрашивает весь текст в густо-бюрократический оттенок; надо -> следует; больше чем - > свыше, превышает; одну из сторон лучше убрать т.к. это тавтология...не говоря о строе фразы...

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

задолженность

следует учитывать что ваша задолженность превышает.....
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi
2 hrs
agree Assiolo
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie dell'aiuto"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search