Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
4. Gli ostacoli sono fastidi da evitare o momenti da affrontare per continuare a
Portuguese translation:
Os obstáculos são problemas a evitar ou momentos a enfrentar para continuar a...
Added to glossary by
paula cruz
Mar 20, 2006 19:34
18 yrs ago
Italian term
4. Gli ostacoli sono fastidi da evitare o momenti da affrontare per continuare a
Italian to Portuguese
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
does this mean:
4. Os obstáculos são aborrecidos de contornar no momento de enfrentá-los para continuar a crescer e conseguir sobressair?
4. Os obstáculos são aborrecidos de contornar no momento de enfrentá-los para continuar a crescer e conseguir sobressair?
Proposed translations
+2
59 mins
Selected
Os obstáculos são problemas a evitar ou momentos a enfrentar para continuar a...
Se a frase italiana está bem escrita, o "o" quer dizer "ou"; portanto, parece-me que seria este o significado da frase.
Peer comment(s):
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
44 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
1 hr
|
Obrigada
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
Os obstáculos são aborrecimentos a evitar ou momentos a afrontar para continuar a ...
É incorreto traduzir fastidio por problemas. Na verdade um problema pode não ser fastidioso, aborrecido, mas até mesmo divertido. A palavra existe em português e corresponde perfeitamente ao sentido do original: noioso; nauseante, desprazeroso. desgostoso são sinonimos. Trata-se primordialmente de uma sensação e não de uma situação. É a minha opinião.
Peer comment(s):
neutral |
paula cruz
: Compreendo, mas a minha escolha deve-se ao facto de a palavra estar ligada ao termo "obstáculos", que tem um sentido negativo; logo os "problemas" aqui não poderiam ser divertidos. Além disso, "problema" é um dos significados que vem no dicionário.
3 days 49 mins
|
Discussion