Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
puntoni, portabatteria e barre paraincastro
Portuguese translation:
esteios, porta-bateria e barras guarda-encastr(o)(amento)
Added to glossary by
Paola Cardone
Mar 9, 2006 10:32
18 yrs ago
Italian term
puntoni, portabatteria e barre paraincastro
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
todos são produtos para veículos
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | esteios, porta-bateria e barras guarda-encastr(o)(amento) |
luizdoria
![]() |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
esteios, porta-bateria e barras guarda-encastr(o)(amento)
Puntone se encontra dicionarizada apenas como termo da arquitetura ou marítimo e outros ramos de atividade, mas não engenharia automotiva. Não há porém óbice para o transplante, pois a palavra é empregada segundo a sua função. Òbviamente não haveria novidade na engenharia automotiva quando quer designar uma função de esteio, arrimo para qualquer outra peça ou sistema, como se faz nos outros ramos em que a palavra é usada.Portabatteria é praticamente português.e paraincastro é um exemplo das inumeras facetas do prefixo para- que vem do grego, e indica semelhança, como em paraestatal, parapsicologia, etc. Mas, aqui se trata de um prefixo com significado peculiar, para indicar exatamente a função que em português cabe ao " guarda-" nos substantivos compostos . O significado do prefixo para- na acepção mais ampla registrada por Spinelli/Casassanta também sustenta o sentido que se dá à palavra do texto, pois, lembra "atenuação" , aqui importante, pois se trata de um ponto de muita tensão, presumo. Houaiss registra apenas encastramento, mas creio que encastro é bem aceite.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...