Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in cartone rifasciato
German translation:
gebunden mit Schutzumschlag
Added to glossary by
Birgit Schrader
Jul 3, 2006 10:53
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Volume in cartone rifasciato
Italian to German
Art/Literary
Printing & Publishing
Es handelt sich um eine Angabe bei einem Kunstkatalog, was ist genau damit gemeint ? Broschur vielleicht?
Proposed translations
(German)
3 | (gebundene) Ausgabe, Einband ueber Karton | TanjaC |
3 | neugebundener kartonierter Band? | Regina Eichstaedter |
3 | kartoniert, eingewickelt / gebunden, eingewickelt | Thomas Atzert |
Proposed translations
6 hrs
Selected
(gebundene) Ausgabe, Einband ueber Karton
Leider fehlt die Angabe des Materials. Es gibt z.B. Buchleineneinband ueber Karton. Oder einfach einen Schutzeinband/Schutzumschlag; das scheint mir wahrscheinlicher.
Liebe Gruesse Tanja
Liebe Gruesse Tanja
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank auch für die anderen Antworten, sorry, ich hatte die offene Frage vergessen zu schließen. Aber besser spät als nie!"
3 hrs
neugebundener kartonierter Band?
was Besseres fällt mir nicht ein...
4 hrs
kartoniert, eingewickelt / gebunden, eingewickelt
Der Ausdruck scheint - Google zufolge - ausschließlich von den Musei Civici di Reggio Emilia verwendet zu werden. <http://musei.comune.re.it/museo/museire.nsf/Pagine/03CBBE2B9...
Da die angesprochenen Ausstellungskataloge aber in anderen öffentlichen Bibliotheken durchgängig als "gebunden" geführt werden, ist die Besonderheit das "rifasciato". Aus der Beschreibung geht hervor, dass das Cover durch den Künstler gestaltet wurde; vermutlich um dieses Original zu schützen, ist der Band eingewickelt.
"rifasciato" sind auch Bonbons...
Da die angesprochenen Ausstellungskataloge aber in anderen öffentlichen Bibliotheken durchgängig als "gebunden" geführt werden, ist die Besonderheit das "rifasciato". Aus der Beschreibung geht hervor, dass das Cover durch den Künstler gestaltet wurde; vermutlich um dieses Original zu schützen, ist der Band eingewickelt.
"rifasciato" sind auch Bonbons...
Note from asker:
Ja, genau für die ist auch die Übersetzung...leider kann ich nicht mal hinfahren, um mir den Katalog anzusehen. Aber ich habe jetzt mal den Kunden gefragt.... |
Something went wrong...