Oct 7, 2005 09:00
18 yrs ago
Italian term
Un sogno sì ....... , ma con i piedi per terra
Italian to German
Marketing
Marketing
Habt Geduld mit mir.......
Es geht um einen Bekleidungskonzern und die Verwirklichung neuer Projekte. Arbeitsbeschaffung, Sozialeinsatz, Werte etc. etc. (hab mich nicht verlesen.....)
Irgendwas mit Traum-Realität ist mir zwar eingefallen, aber ich bekomm das irgendwie nicht "flott, bzw. locker vom Hocker" hin.......
Vielen Dank!
Es geht um einen Bekleidungskonzern und die Verwirklichung neuer Projekte. Arbeitsbeschaffung, Sozialeinsatz, Werte etc. etc. (hab mich nicht verlesen.....)
Irgendwas mit Traum-Realität ist mir zwar eingefallen, aber ich bekomm das irgendwie nicht "flott, bzw. locker vom Hocker" hin.......
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
3 hrs
Italian term (edited):
Un sogno s� ....... , ma con i piedi per terra
Selected
Ein Traum wird Wirklichkeit
da es sich ja anscheinend um eine Überschrift handelt .. und dieser Traum ja schließlich (siehe letzter Satz) umgesetzt wird, würde mir persönlich eine schlichte Lösung am besten gefallen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 59 mins (2005-10-07 13:00:15 GMT)
--------------------------------------------------
mir ist nochwas eingefallen:
Ein Traum? Ja, aber wir haben ihn umgesetzt!
oder so ähnlich ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 59 mins (2005-10-07 13:00:15 GMT)
--------------------------------------------------
mir ist nochwas eingefallen:
Ein Traum? Ja, aber wir haben ihn umgesetzt!
oder so ähnlich ...
Peer comment(s):
agree |
dieter haake
: ;-) auch ohne "ja, aber" - vielleicht auch: wahrgemacht
25 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank euch allen für die guten Vorschläge. Vision-Mission war ja auch "niente male". Leider kommen die Visionen später im Text vor. Deshalb geht das hier nicht. Nun hab ich die Qual der Wahl. Schönes Wochenende! "
4 mins
Italian term (edited):
Un sogno s� ....... , ma con i piedi per terra
nicht nur träumerisch sondern auch realistisch
vielleicht klappt's mit Adjektiven?
Buon lavoro!
Serge L.
Buon lavoro!
Serge L.
+1
13 mins
Italian term (edited):
Un sogno s� ....... , ma con i piedi per terra
Die Verwirklichung eines Traums ... mit festem Bezug zur Realität
nursoeineidee ...
kommt wie gesagt auf den Stil des Ausgangstextes an.
Ciao Jea
kommt wie gesagt auf den Stil des Ausgangstextes an.
Ciao Jea
Peer comment(s):
agree |
Peter Gennet
: guteidee ... :-) ... vielleicht mit "Vorspann"? Dieser Traum kann wahr werden, denn es ist ein Traum mit festem Bezug zur Realität
42 mins
|
tja das hängt eben vom Stil und von der Position im Text ab. Ich hatte es eher als "Slogan" oder Titel verstanden und wollte daher kurz und bündig bleiben, "d'impatto" wie man so schön sagt :o)
|
18 mins
Träumen ja, aber realistisch bleiben
oder:
Träumen ja, aber mit beiden Füßen auf dem Boden bleiben
Träumen ja, aber mit beiden Füßen auf dem Boden bleiben
6 mins
Italian term (edited):
Un sogno s� ....... , ma con i piedi per terra
Auf der einen Seite zwar ein Traum ...
trotzdem aber mit beiden Füßen fest auf dem Boden
zwei Anmerkungen
1. der Gegensatz ist mir nicht so ganz klar
(vielleicht n bisschen mehr Text)
2. kommt ganz auf den Jargon an, in dem das Ganze sein soll
ciao
;.)
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-07 09:29:03 GMT)
--------------------------------------------------
ok - leicht variiert
Zwar ein Traum ..., und trotzdem mit beiden Füßen fest auf dem Boden
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-10-07 09:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
ein in der Realität verankerter ... Traum
zwei Anmerkungen
1. der Gegensatz ist mir nicht so ganz klar
(vielleicht n bisschen mehr Text)
2. kommt ganz auf den Jargon an, in dem das Ganze sein soll
ciao
;.)
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-07 09:29:03 GMT)
--------------------------------------------------
ok - leicht variiert
Zwar ein Traum ..., und trotzdem mit beiden Füßen fest auf dem Boden
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-10-07 09:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
ein in der Realität verankerter ... Traum
57 mins
Italian term (edited):
Un sogno s� ....... , ma con i piedi per terra
aus den Augen zu verlieren
Ein Traum......ohne die Realität aus den Augen zu verlieren. Hier kommt es auf das Zwischenstück an, ob der zweite Teil mit oder, aber usw. weiter geht.
+2
35 mins
Italian term (edited):
Un sogno s� ....... , ma con i piedi per terra
Wir haben eine Vision - und bleiben doch auf dem Boden der Realität
:)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-10-07 12:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
Als Überschrift:
Unsere Vision ist eine reale Mission
(Im weiteren Verlauf: sognio = Vision)
((Viele Grüße von Mr. Spock))
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 2 mins (2005-10-07 13:03:01 GMT)
--------------------------------------------------
und noch eins:
Unser Traum ist ein realistischer Entwurf für die Zukunft
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-10-07 12:57:50 GMT)
--------------------------------------------------
Als Überschrift:
Unsere Vision ist eine reale Mission
(Im weiteren Verlauf: sognio = Vision)
((Viele Grüße von Mr. Spock))
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 2 mins (2005-10-07 13:03:01 GMT)
--------------------------------------------------
und noch eins:
Unser Traum ist ein realistischer Entwurf für die Zukunft
Peer comment(s):
agree |
Martina Frey
: Die "Vision" gefällt mir. Wie wär's mit "Unsere Vision ....... hat (trotzdem) Hand und Fuß"
5 hrs
|
agree |
Lalita
: mit Martina, Vision ist klasse!
6 hrs
|
Discussion
;-)
Zu guter Letzt: Oggi questo sogno � realt� e, credeteci, non � vero che i sogni finiscono dove comincia la realt�.