Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Satzverständnis: non riuscirà mai a dare alle stampe
German translation:
das aber niemals in Druck gehen sollte
Added to glossary by
Beate Simeone-Beelitz
Oct 7, 2013 13:49
10 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Satzverständnis: non riuscirà mai a dare alle stampe
Italian to German
Art/Literary
History
Biografie von Giacomo Durazzo
Un’impresa tra le molte a occuparlo – ma che non riuscirà mai a dare alle stampe - fu la redazione di un Abecedario dei pittori, scultori e architetti che raccogliesse le biografie dei maggiori artisti del passato, per ricostruire, in altro modo, la storia della pittura .
????
DANKE
????
DANKE
Proposed translations
(German)
5 +1 | das aber niemals in Druck gehen sollte | Jutta M. Hohe |
5 +1 | s. Erklaerung | Juliana De Angelis |
Proposed translations
+1
18 hrs
Selected
das aber niemals in Druck gehen sollte
So hast du die im Ausgangstext angesprochene (nicht erfolgte) Drucklegung noch drin, und ebenso das italienische Futur:
Ein Projekt unter den vielen, mit denen er sich beschäftigte - das aber niemals in Druck gehen sollte - war die Erstellung eines ...
Ein Projekt unter den vielen, mit denen er sich beschäftigte - das aber niemals in Druck gehen sollte - war die Erstellung eines ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank"
+1
1 hr
s. Erklaerung
Giacomo Durazzo hat zwar ein "Abecedario dei pittori (...)" verfasst (la redazione di...), aber es kam nie zur Veroeffentlichung dieses Werks (non riuscirà mai a dare alle stampe - Zukunftszeit ist lediglich ein Stilelement, zeitlich ist es weiterhin in der Verhangenheit). Alles klar?
Dare alle stampe = drucken lassen
Dare alle stampe = drucken lassen
Discussion
Dare alle stampe = drucken lassen