Glossary entry (derived from question below)
Jun 5, 2004 15:15
20 yrs ago
Italian term
*Distinta base* di una vettura
Italian to German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Io tradurrei "distinta base" con "GRUNDSTÜCKLISTE", ma non sono certa che sia corretto.
Cosa ne pensate? Grazie!
Cosa ne pensate? Grazie!
Proposed translations
(German)
5 +1 | Stückliste |
langnet
![]() |
3 +1 | Liste der Bestandteile |
Ulrike Bader
![]() |
Proposed translations
+1
4 hrs
Italian term (edited):
DISTINTA BASE di una vettura
Selected
Stückliste
Einfach nur "Stückliste".
Bei jedem Auto wird eine Stückliste erstellt (dafür hat jeder Hersteller ein ganz bestimmtes Stücklistenprogramm), in dem alle Teile, aus denen das Auto zusammengebaut ist, aufgeführt werden.
VW verwendet zudem auch den Begriff "Mutterliste", allerdings nur für die Fahrzeugelektrik/-elektronik.
Weitere Infos:
http://www.sim.ethz.ch/htm/Lehre/ewf_pdf/EWF_02_03/Vorl02_Gö...
Ansonsten einmal "Stückliste" + verschiedene Automarken durchgoogeln.
Bei jedem Auto wird eine Stückliste erstellt (dafür hat jeder Hersteller ein ganz bestimmtes Stücklistenprogramm), in dem alle Teile, aus denen das Auto zusammengebaut ist, aufgeführt werden.
VW verwendet zudem auch den Begriff "Mutterliste", allerdings nur für die Fahrzeugelektrik/-elektronik.
Weitere Infos:
http://www.sim.ethz.ch/htm/Lehre/ewf_pdf/EWF_02_03/Vorl02_Gö...
Ansonsten einmal "Stückliste" + verschiedene Automarken durchgoogeln.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank für alle Antworten und für vom langnet angegeben Link."
+1
1 hr
Liste der Bestandteile
könnte es sein, wenn es sich um ein Kfz
handelt
Gruß
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-05 16:24:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Stückliste wäre noch besser
handelt
Gruß
--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-05 16:24:15 (GMT)
--------------------------------------------------
Stückliste wäre noch besser
Peer comment(s):
agree |
langnet
: Sorry Ulrike, habe die "Stückliste" erst gesehen, als meine Antwort schon stand. Lasse Sie aber trotzdem stehen, weil ich einen Link angegeben hab, der m.M. nach interessant ist.
3 hrs
|
Discussion
La frase � la seguente:
" La distinta base riporta la descrizione delle variazioni rispetto alla vettura di base per i livelli di protezione/blindatura previsti".
Non so bene come rendere il concetto di distinta BASE.
Grazie!