May 14, 2005 20:06
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term

telaio strutturale

Italian to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Rennautos
Es geht um (Renn)Autos:

Il presente capitolato tratta i getti greggi o lavorati in lega leggera di alluminio colati in sabbia o in conchiglia a gravità o a pressione.

Il presente capitolato si applica nella sua integrità ai getti per impieghi su ***telai strutturali*** salvo altrimenti specificato a disegno, su norme specifiche dei particolari, su schede caratteristiche o da accordi all’ordine.

Danke vielmals.
Gabriele

Discussion

Andrea Heiss May 14, 2005:
Ich kenne das zuf�llig hier aus einem Gro�en Traktorenwerk - das besteht der Rahmen aus verschiedenen Teilen (u.a. Gu�teile), die dann alle montiert werden. (Teils �ber Verschraubung, teils �ber Schwei�en - je nach Material)
Andrea Heiss May 14, 2005:
So wie Birgit sagt, kann es sein, dass einfach nur der Rahmen (ganz allgemein) gemeint ist, bei dem Gu�teile (beispielweise �ber Verschraubung) angebracht werden, v.a. dann wenn der Rahmen nicht aus Gu�, sondern z.B. aus Stahl ist.
Non-ProZ.com May 14, 2005:
Birgit Bei den "getti" geht es um Guss-St�cke: Roh- oder Formgussst�cke

Proposed translations

+3
57 mins
Selected

Rahmen/Fahrgestell

Die normale Übersetzung von Telaio im Fahrzeugbereich ist Rahmen/Fahrgestell, da mir aber im Moment nicht klar ist, was mit diesen "getti" gemeint ist, kann es sein, dass ich falsch liege.
"strutturale" kann man auch als "tragend" verstehen, da aber das Fahrgestell beim Fahrzeug immer tragend ist (unter Fahrgestell, Rahmen oder Chassis versteht man den tragenden Teil bei Fahrzeugen, die keine selbsttragende Karosserie haben), muss man das eventuell nicht übersetzen..
Aber da mir im Moment der Zusammenhang nicht ganz klar ist, bin ich mir nicht sicher, ob das gemeint ist.
Peer comment(s):

agree Tell IT Translations Helene Salzmann : Sehe ich auch so.....
59 mins
agree Miriam Ludwig
2 hrs
agree verbis
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke vielmals."
13 mins

Aluminiumstruktur

:)
Something went wrong...
22 mins

Rahmentragwerk

Auf englisch wäre das ein "structural frame" was wiederrum mit Rahmentragwerk bei Google zu finden ist.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search