Glossary entry

Italian term or phrase:

di una quota JOG impostata nei dati fissi per

French translation:

d'une cote par-à-coups/JOG configurée parmi les données fixes

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Oct 18, 2005 14:10
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

di una quota JOG impostata nei dati fissi per

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Secteur bois
MOVIMENTAZIONE (ASSI) TRAMITE TASTI FRECCIA
La movimentazione verrà eseguita prima in JOG e poi in modo continuo. Per movimentazione JOG si intende che l'asse effettua uno spostamento nella direzione indicata dai tasti freccia DI UNA QUOTA JOG IMPOSTATA NEI DATI FISSI per un certo numero di spostamenti (anche esso parametrizzato).

Probablement parce que je ne connais rien en informatique, j'ai du mal à comprendre la formulation d'une partie de la phrase.
Je comprends ceci : "par déplacement en mode JOG on veut dire que l'axe effectue un déplacement dans la direction indiquée par les touches fléchées d'une cote JOG configurée .......? pour un certain nombre de déplacements.
C'est à partir de là que les choses ne me semblent plus très claires.
Que comprenez-vous ici et comment traduiriez-vous cette phrase vous-même?
Merci.

Discussion

elysee Oct 24, 2005:
je n'ai jamais suivi ne serait-ce qu'une 1/2 heure de cours d'informatique avec un professionnel ou un institut. (de toute fa�on, ce n'ai pas ici le lieu pour en faire une discussion). Bon travail.
elysee Oct 24, 2005:
Christine, plus que te dire que je suis d�sol�e je ne sais que te dire d'autre. L'informatique et son fonctionnement n'a jamais �t� mon fort (et tu le sais bien). Depuis 1988 je sais seulement utilis� mes programmes � force d'habitude..
Marie Christine Cramay (asker) Oct 24, 2005:
Alors, comment se fait-il que ce que tu as adapt� � ton glossaire personnel se retrouve copi� dans le glossaire "traditionnel" que tout un chacun peut consulter? Encore une bizarrerie de Proz?
elysee Oct 24, 2005:
Je suis d�sol�e mais je l'avais mis seulement dans MON glossaire personnel..je n'ai pas pour habitude de changer les r�ponses des autres (� part quand je trouve parfois des erreurs d'ortographe) et j'ai toujours avis� dans ce cas: visible sur le site..
Marie Christine Cramay (asker) Oct 24, 2005:
A Corinne Je me suis aper�ue que tu as modifi� l'entr�e dans le KOG sans m'en aviser, alors que j'avais d�cid�, en tant qu'auteur de la question, de saisir moi-m�me la terminologie finale. C'est une chose que je ne fais jamais moi-m�me, car si le coll�gue a d�cid� que la terminologie � adopter dans son cas �tait celle-ci, il n'est pas tr�s correct que l'autre coll�gue qui a obtenu les points se permette de modifier les choses sans pr�avis. Je ne m'attendais pas � �a de ta part. Si tu penses que ta terminologie �tait meilleure, c'est une chose, mais n'oublie pas que lors de la consultation du KOG, les coll�gues ont aussi le r�flexe de ne pas se limiter � la lecture de cette terminologie restrictive. Les seules fois o� je me permets d'intervenir moi-m�me sans aviser, c'est pour corriger une faute d'orthographe.
En r�sum�, j'ai donc, pour contenter tout le monde, entr� "par-�coups" en premi�re position, suivi du terme courant anglais, "au ralenti" ne me plaisant pas.
Isabella Aiello Oct 24, 2005:
Merci � toi pour le feed-back, Christine! ;o)

Proposed translations

20 hrs
Selected

d'une cote au ralenti (/par à coups) configurée parmi les données fixes

DÉPLACEMENT (DES AXES) AU MOYEN DES TOUCHES FLÉCHÉES
On effectuera premièrement le déplacement par à-coups (/ en mode par à-coups), puis en mode continu. On considère qu'un déplacement en mode par à-coups a lieu quand l'axe effectue un déplacement, dans la direction indiquée par les touches fléchées, d'une cote au ralenti configurée parmi les données fixes pour un certain nombre de déplacements.

Je te propose cette version de phrase...pensant que dans ton contexte "JOG" significa "au ralenti / par à coups"...
Il faudrait évaluer avec le reste du contexte et le fonctionnement exact de cette machine ...et s'il s'agit d'une machine industrielle de grosses dimensions (comme par exemple:
http://www.comall.it/f/products/matrixME-VE-B.htm
(voir PHOTO de la fraiseuse /MACHINE))

Donne un coups d'oeil à ces recherches pour mieux évaluer avec ton texte =
+++++++++++++++++++++

Vedere : http://www.proz.com/?sp=ksearch
JOG (Anglais / français)

http://www.proz.com/kudoz/1110427
jog functions
"au ralenti" et "par à-coups" pour dire que la machine est en mode "jog". Si on parle du démarrage d'une grosse machine industrielle, qui a besoin de commencer à travailler doucement et d'accélérer la cadence petit-à-petit.
(à évaluer selon le reste du contexte).

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
jog test = essai de marche par à-coups n. m.
jog reverse = par à-coups en AR
jog forward = par à-coups en AV
donc
Jog functions = fonctions par à-coups
Jog command = commande par à-coups

http://www.proz.com/kudoz/537863
motor Jog/Run controller = contrôleur de marche normale/par à-coups
Ref. Termium:
Domaine(s) : – Electrical Component Manufacturing Equipment
Domaine(s) : – Matériel et équipement électriques
jog button = bouton de marche par à-coups
Source CORRECT, MASC
TERME(S) CLÉ(S)
– bouton à-coup
– bouton à-coups

http://www.proz.com/kudoz/378999
Multi-Jog (multi-fonctions)
Une molette multi-fonctions "Multi-Jog" est utilisée
pour programmer et valider les paramètres sélectionnés. Une ...
www.tascam-europe.com/fr/docs/CD-RW700_Manuel_util.pdf

http://www.proz.com/kudoz/913533
To jog
Domaine de la commande numérique.
= Déplacement des axes en manuel / déplacer les axes en manuel.
(voir 2 fois dans le PDF suivant) =
http://www.institut-copernic.com/catalogue/catalogue/AUTOMAT...


++++++++++++++++++++++++

PDF] MOTEURS CA
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
l’alignement dépend de la vitesse nominale de la machine. Une vitesse plus rapide
exige un ... des mises en marche répétitives ou par à-coups d’un. moteur. ...
www.reliance.com/pdf/instruction_manuals/B305122_B362811/B3...

http://www.wipo.int/classifications/fulltext/new_ipc/pdf/f/c...
è un documento molto ricco di vocabolario tecnico (penso molto utile a tutti, da tenere in archivio pc personale per il futuro)
PAGE 5 à l’écran :
B 23 C FRAISAGE (brochage B 23 D; pour la fabrication d’engrenages B 23 F; agencements pour copier ou commander B 23 Q)
PAGE 9 à l’écran , colonne de droite 49/02 (par à-coups) :
49/00 Machines à scier ou dispositifs de sciage à lames animées d’un mouvement rectiligne alternatif
49/02 . Machines à scier à lames droites tenues à leurs deux extrémités sur une monture à guidage rectiligne, p.ex. avec **** avance par à-coups de la monture ****

http://216.239.59.104/search?q=cache:ARJRd8vB-VUJ:www.wipo.o...


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 49 mins (2005-10-19 11:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

pour la fin de ta phrase, pour être plus clair, mais implique des répétitions de termes, on pourrait aussi mettre ainsi =

"...d'une cote configurée en mode "ralenti" (en mode "par à coups") parmi les données fixes pour un certain nombre de déplacements...."
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes les deux. J'ai choisi de laisser "en mode JOG" suivi de "par à-coups" entre parenthèses. Puis, "cote JOG"."
9 hrs

Cambierei leggermente la frase, vedi sotto.

"... que l'axe se déplace [dans la direction indiquée par les touches fléchées] d'une hauteur/mesure JOG déjà fixée dans les données préétablies pour un nombre de fois préétabli".
"Quota" peut être:

1) la hauteur du mouvement (il faut vérifier si cela peut correspondre au type de mouvement décrit),

2) une unité de mesure (mm, cm, m, ...) au choix.
Je préfère plutôt la 2ème hypothèse.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search