Glossary entry

Italian term or phrase:

campiere

English translation:

campiere (armed field guard)

Added to glossary by Andrea Di Filippo
Sep 10, 2015 13:04
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term

campiere

Italian to English Other Real Estate
"Si presta particolare attenzione al ruolo di campiere che all'epoca è un sorvegliante armato che difende una proprietà da rapine. I mafiosi cercano di ottenere per sé, anche in modo violento se necessario, questa carica a danno di altri campieri non mafiosi o degli stessi proprietari che li impiegano."

This is a book about mafia and the word "campiere" features a lot. I think it could be translated as field warden, I found this expression used in a book on Mafia written directly in English so it should work but my doubt is whether I should translate it at all. Clearly, it is something specific of the Italian system and considering it is mentioned frequently the reader would become familiar with the word after a few pages. What is your view on this?

Thanks
Change log

Sep 14, 2015 12:53: Andrea Di Filippo Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

campiere (armed field guard)

I would keep it in Italian, but specify his role maybe in brackets, at least the first time. If it is repeated throughout the text I would refer to him as "campiere". That is what I often do in very culture related terminology
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, only explain it the first time. It now appears to mean enforcers, whose job includes collecting protection money.
1 hr
agree Kate Chaffer : You don't even need the translation in brackets as the text gives a description afterwards.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. This was my idea all along but I needed someone to confirm it."
1 hr

armed field guard

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search