Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Posizione di rigore
English translation:
Cover positions and special units / special positions
Added to glossary by
Ilona Catani
Jan 29, 2017 11:23
7 yrs ago
5 viewers *
Italian term
Posizione di rigore
Italian to English
Marketing
Printing & Publishing
Si tratta di una proposta commerciale per la pubblicazione di pubblicità su una rivista che deve essere mandata ad un cliente americano. Tra i supplementi è possibile avere:
"Posizioni di rigore (a seconda delle disponibilità): IV di copertina – II di copertina - prezzo scontato ad uscita"
Grazie
"Posizioni di rigore (a seconda delle disponibilità): IV di copertina – II di copertina - prezzo scontato ad uscita"
Grazie
Proposed translations
(English)
3 +1 | Cover positions and special units / special positions | Patrick Hopkins |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Cover positions and special units / special positions
Three references:
First is a definition of position di rigore in italiano:
http://www.aliseocommunication.it/index.php/component/glossa...
Collocazione di una pagina pubblicitaria in una particolare sezione della testata, a richiesta dell'utente o dell'agenzia. Le pagine di rigore sono: le pagine di copertina, la doppia pagina, le pagine di destra etc.
Second is a Rolling Stone page on advertising rates that refers to cover positions and special units. This is the translation that I would use:
http://www.rollingstone.com/services/pages/advertising-terms...
All orders for cover positions and special units (e.g., gatefolds, inserts, scent strips, center spread) are non-cancellable and close 30 days prior to the advertising close date for regular issues, and 60 days prior to the advertising close date for awards issues and special-themed issues
Third is an Italian translation of special positions by an Italian magazine (so I'm thinking less likely, but not so different in the end). To see "posizioni di rigore" change the language of the page.
http://pubblicitaonline.edidomus.it/stampa/index_listino.cfm...
First is a definition of position di rigore in italiano:
http://www.aliseocommunication.it/index.php/component/glossa...
Collocazione di una pagina pubblicitaria in una particolare sezione della testata, a richiesta dell'utente o dell'agenzia. Le pagine di rigore sono: le pagine di copertina, la doppia pagina, le pagine di destra etc.
Second is a Rolling Stone page on advertising rates that refers to cover positions and special units. This is the translation that I would use:
http://www.rollingstone.com/services/pages/advertising-terms...
All orders for cover positions and special units (e.g., gatefolds, inserts, scent strips, center spread) are non-cancellable and close 30 days prior to the advertising close date for regular issues, and 60 days prior to the advertising close date for awards issues and special-themed issues
Third is an Italian translation of special positions by an Italian magazine (so I'm thinking less likely, but not so different in the end). To see "posizioni di rigore" change the language of the page.
http://pubblicitaonline.edidomus.it/stampa/index_listino.cfm...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. In the end I went for "Special position" because it wasn't related to the front cover."
Something went wrong...