Glossary entry (derived from question below)
Oct 7, 2007 12:59
17 yrs ago
Italian term
'na grosta
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
biography
Context: "Ero diventata un piccolo riccio spinoso, diffidente, chiuso. 'Na grosta, per dirla in dialetto."
Anyone know what this means? Thanks
Anyone know what this means? Thanks
Proposed translations
(English)
4 | standoffish/lone wolf | Umberto Cassano |
3 +3 | a grouch | irenef |
4 +1 | a clam | Alessandra Renna |
3 | surly (adj); grump (noun) | Alice Zuzek |
Proposed translations
2 hrs
Selected
standoffish/lone wolf
Un aggettivo e una metafora universale, quella del "lupo solitario"...
HTH
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for this and thank you to everyone for your help."
+3
1 hr
a grouch
or, more generally,
a loner
a loner
Peer comment(s):
agree |
simona dachille
2 hrs
|
grazie, simona
|
|
agree |
potra
: Yes
2 hrs
|
thanks, potra
|
|
agree |
Umberto Cassano
: mi piace "loner". Studentesse della Florida mi dicevano spesso così a Cambridge (UK), "you're a loner". Ma anche loro, grazie a Dio, erano abbastanza strambe per me. :-))
3 hrs
|
Grazie, Umberto. Chiunque possa averti detto questo doveva sicuramente avere dei problemi.
|
2 hrs
surly (adj); grump (noun)
dal contesto..un`idea
+1
2 hrs
a clam
shut up like a clam.
E conserva anche l'idea di "crosta" dura da penetrare
E conserva anche l'idea di "crosta" dura da penetrare
Discussion
Nel senso traslato è una persona diffidente, un po' scontrosa, poco affabile nei modi, diventata "secca" perché è stata ferita e trattata male, perdendo la fiducia in sé e negli altri.