Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
esaurire (in this context)
English translation:
encompass, cover all, exhaust, include
Added to glossary by
carly kelly
Jan 28, 2009 09:36
15 yrs ago
3 viewers *
Italian term
esaurire (in this context)
Italian to English
Other
Other
impact assessment report
"Si noti che le analisi e le considerazioni effettuate sulle singole componenti ambientali, essendo impostate con l’ausilio delle matrici Causa-Condizione-Effetto, già **esauriscono** le valutazioni di carattere più complessivo e considerano al loro interno le interrelazioni esistenti tra le diverse configurazioni del sistema. "
any ideas on how I could put "esauriscono" here?
any ideas on how I could put "esauriscono" here?
Proposed translations
(English)
4 +1 | encompass | Barbara Toffolon (X) |
5 | complete | Tom in London |
4 +1 | exhaust | Shera Lyn Parpia |
4 | cover all | James (Jim) Davis |
4 | (extensively) include | wordgirl |
4 | exhaust | Michael Shano |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
encompass
This is my suggestion in this particular context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A nice suggestion among a hist of equally vaid answers. Thanks Barbara and all who responded!"
4 mins
cover all
"already cover all the ...evaluations" one way.
10 mins
(extensively) include
hope this helps!
10 mins
complete
(as a verb)
+1
51 mins
exhaust
a perfectly acceptable option.
you can exhaust options, ideas, choices, alternatives, etc. so why not use it here?
you can exhaust options, ideas, choices, alternatives, etc. so why not use it here?
Peer comment(s):
agree |
Michael Shano
: I would have just agreed you if I saw your answer before typing my own.
2 days 5 hrs
|
:)
|
1 hr
exhaust
The literal translation here is appropriate and it is commonly used in English in the context of philosophical or analytic discourse. It is used as a verb or an adjective, such as in "an exhaustive argument"or that exhausts all the possible considerations.
Something went wrong...