Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
c.d. (not so-called)
English translation:
doing business as, trading as, known as
Italian term
c.d. (not so-called)
What does anyone else usually use?
4 +1 | (in this context) known as, or possibly "doing business as" | WendellR |
3 | refs only | liz askew |
3 | supposed / purported | James (Jim) Davis |
Jan 11, 2008 15:18: Sarah Weston changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/642942">Sarah Weston's</a> old entry - "c.d. (not so-called)"" to ""doing business as/known as""
Proposed translations
(in this context) known as, or possibly "doing business as"
refs only
alleged, supposed
questionable - subject to question; "questionable motives"; "a questionable reputation"; "a fire of questionable origin"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-01-10 20:48:47 GMT)
--------------------------------------------------
1. Commonly called: “new buildings … in so-called modern style” (Graham Greene). 2. Incorrectly or falsely termed: My so-called friends were gossiping about me again.
USAGE NOTE: Quotation marks are not used to set off descriptions that follow expressions such as so-called and self-styled, which themselves relieve the writer of responsibility for the attribution: his so-called foolproof method (not “foolproof method”).
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-01-10 20:51:34 GMT)
--------------------------------------------------
supposedly?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-01-10 20:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
for the moment, known as: company name
?
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2008-01-10 20:52:43 GMT)
--------------------------------------------------
Is the company going to change name at all??
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-01-10 20:53:08 GMT)
--------------------------------------------------
Or
currently?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-10 21:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Well, in that case:
known as
exactly! Nothing to do with what they are referring to in the contract! So what would you put? My mind's a blank! |
Discussion