Italian term
assunzione nominativa
3 +1 | direct hiring | Mr Murray (X) |
3 | ad hoc recruitment | casper (X) |
Proposed translations
direct hiring
The main reason I went with 'direct-hiring' instead of 'job-specific hiring' - is the part that follows regarding following specific regulations; where each job specific hiring' would vary from job to job.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-17 15:06:57 GMT)
--------------------------------------------------
I believe, even if a job agency is involved, the 'direct hiring' works in the sense that the agency is doing the searching, but the company will be hiring directly from the list of candidates the agency provides.
"A <b>direct hire</b> is when the employer hires someone without going through a temporary agency." [web source]
"Should anyone be interested, there is a full time <b>direct hire</b> opening calling for Drupal development experience." [web source]
agree |
Daniela Zambrini
: I think this fits well. In Italy, public/government organisations usually have to issue a formal call for candidates with a certified (!) exam procedure. In some cases, especially with disabled staff or urgent requirements, direct (temp) hiring is allowed
7 mins
|
Thanks - that's what I felt was happening here
|
ad hoc recruitment
...
Meaning "to this" in Latin, it refers to dealing with situations as they occur rather than ones that are repeated on a regular basis.
...
Ad hoc is a Latin phrase which, literally, means "For this". It generally signifies a solution designed for a specific problem or task, non-generalizable, and which cannot be adapted to other purposes.
http://www.answers.com/ad hoc?
...the company is well positioned to support all sizes and classes of contract, from <b>ad-hoc recruitment positions</b> in private SME's to large, complex, managed campaigns for blue chip companies.
Discussion