Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan, Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
English translation:
Agency for Development and Empowerment of Health Professionals, Education Center for Health Professionals
Indonesian term
Badan Pensembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan ...............
A mouthful, what is the english name for this department?
5 | ECHP, ADEHP ... see explanation | ErichEko ⟹⭐ |
5 | Explanation | Harry Hermawan |
4 | Health Human Resource Development & Empowerment Agency of the Health Professionals Education Centre | femmy |
Feb 20, 2007 06:45: ErichEko ⟹⭐ changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Proposed translations
ECHP, ADEHP ... see explanation
Agree w/ Harry; it must be "Pengembangan" not "Pensembangan" (the last word seems to have no meaning in Indonesian).
There are two organizations:
(1.) Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan
= Agency for Development and Empowerment of Health Professionals [ADEHP]
(2.) Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
= Education Center for Health Professionals [ECHP]
The second one is under the first one, so it must be written like this:
ECHP, ADEHP
just like:
Directorate of Immigration, Ministry of Justice [of Republic of Indonesia]
Explanation
It's probably:
Badan Pengembangan dan Pemberdayaan Sumberdaya Manusia Kesehatan Pusat Pendidikan Tenaga Kesehatan
translated:
Education Centre for Health Professionals Health Human Resources Empowerment and Development Agency
Health Human Resource Development & Empowerment Agency of the Health Professionals Education Centre
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-05 02:10:07 GMT)
--------------------------------------------------
btw, the above should be Human ResourceS. Couldn't fit the whole phrase into the provided field.
Something went wrong...