Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
főigazgató főorvos
English translation:
head physician and general director
Hungarian term
főigazgató főorvos
Köszönöm előre is
3 | head physician and general director |
Zoltán Kulcsár
![]() |
5 | hospital general director, head physician |
Attila Széphegyi
![]() |
5 | M.D. Professor, Director of... |
juvera
![]() |
Oct 11, 2005 10:21: Hungi (X) changed "Language pair" from "English to Hungarian" to "Hungarian to English"
Oct 11, 2005 12:18: Gabor Kun changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Zoltán Kulcsár, László Zsák, Gabor Kun
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
head physician and general director
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-10-11 10:36:09 GMT)
--------------------------------------------------
bocs, egy kissé sok a "címzés"
hospital general director, head physician
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 22 mins (2005-10-11 14:40:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ha véletlenül nem kórházról van szó, akkor a "hospital" szó helyett pl. "institute" írható. Angolszász nyelvterületen ritka a főigazgató + főorvos kombináció. Általában vagy az egyik, vagy a másik.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 58 mins (2005-10-12 06:16:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ha nem szereti az illető a pórias vesszőt, akkor használjon kötőjelet(lehetőleg aranyból), mivel a magyar nyelvben 2 szóval ezt nem lehet kifejezni, még a kedvéért sem.
Ha országos intézet, akkor "Institute general director - head physician". Ha egy svédnek ez megfelel, akkor talán Őfelségének is.
Bővebben: http://66.249.93.104/search?q=cache:0K_WFgzK5xgJ:www.itemb.s...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 2 mins (2005-10-12 06:21:14 GMT)
--------------------------------------------------
Egyébként a vessző használat az elterjedt, egyben logikus is (ahogyan egyéb titulusok felsorolásánál is)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 20 mins (2005-10-12 06:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
Példa a "főigazgató-főorvos" használatára
http://www.kultura.hu/culture/exhibition/news/D999_news_7397...
Nyelvi szempontból szerintem a "főigazgató főorvos" a "főigazgató-főorvos" vagy a "főigazgató, főorvos" egyenértékű. Hivatalos iratok a "főigazgató főorvos" kifejezést preferálják.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 min (2005-10-12 10:19:55 GMT)
--------------------------------------------------
A "főigazgató főorvos" ipari megfelelője a "vezérigazgató főosztályvezető" volna, de ilyet én még nem hallottam (legfeljenbb átmeneti megoldásként tudom elképzelni).
M.D. Professor, Director of...
A Director a "beosztása".
Itt egy jó példa:
William W. Hay, M.D.
Professor
Director, Neonatal Clinical Research Center
Scientific Director, Perinatal Research Facility
Yale University
(a Dr. megfelelője az M.D. ez még azt is megmondja, hogy 'medical' doktor. A kártyáján ez áll, de ha csak a nevét írják le, akkor
Dr. Hay a szokásos forma. Ugyanakkor megszólításban Professor Hay, nem Dr. Hay !!!)
W. Ted Brown, M.D., PhD,
Director of the New York State Institute for Basic Research in Developmental Disabilities, Staten Island, NY,
A következő variációk lehetségesek még:
Ronald Roesch Professor / Director, MHLPI
de ez a névkártyán nem hat úl jól.
Ez teljesen jó:
William C. Bailey, MD, Professor and Director, UAB Lung Health Center
Elöl meg lehet hagyni a Dr. címet, ha inzisztál rajta, Dr. YZ, M.D.
vagy: Kári Stefánsson, M.D., Dr.Med.
amelyekből viszont kiderül az európai, nem angol nyelvű eredete az úrnak.
Discussion