Glossary entry

Greek term or phrase:

σε νυκτερινό περιθώριο

English translation:

in a night-time window/margin

Added to glossary by Ivi Rocou
Sep 25, 2009 16:33
14 yrs ago
Greek term

σε νυκτερινό περιθώριο

Greek to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
Νυκτερινή και υπερωριακή απασχόληση για την ολοκλήρωση του "μετα-Ολυμπιακού" αντικειμένου στο τμήμα ΣΚΑ - Α/Δ, σε νυκτερινό περιθώριο, έτσι ώστε παράλληλα με την εκτέλεση των εργασιών, να συνεχισθεί απρόσκοπτα η εμπορική λειτουργία του Προαστιακού ...

Τhey're working on the railway at night...
Proposed translations (English)
4 +1 in night's margin
3 during the night between the hours of .....
3 late night time frame
3 night-time time frame
Change log

Sep 27, 2009 07:43: Ivi Rocou Created KOG entry

Discussion

Ivi Rocou Sep 27, 2009:
Thanks for the discussion. Have a nice Sunday.
Dylan Edwards (asker) Sep 27, 2009:
Yes, I think this is it. At first I thought περιθώριο could be something to do with wages - in other words I had no idea - that's why I asked the question!
Ivi Rocou Sep 26, 2009:
Any time. You are right about "night-time window"; e.g. "...it has decided to schedule all of the work in a seven-and-a-half hour night-time window."
Dylan Edwards (asker) Sep 26, 2009:
Thank you. This is what I needed to know! I remember seeing "window" used in a similar way in English. "Night-time window", for example.
Ivi Rocou Sep 26, 2009:
σε νυκτερινό περιθώριο Yes, you have understood correctly; when they say σε νυκτερινό περιθώριο εργασίας, they mean at night when the trains are not running - which seems to be the case since there is no Suburban train service (between midnight and 5 am, I think) at night.
Dylan Edwards (asker) Sep 26, 2009:
σε νυκτερινό περιθώριο The phrase looked unfamiliar, first time I saw it, but I've got more used to it now. A few pages further on, they say σε νυκτερινό περιθώριο εργασίας. I think they mean that the work is done during the available time at night when the trains aren't running. Can you confirm this, or set me right if I've misunderstood?

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

in night's margin

...Three times in the urban night. There are three main times to distinguish in the urban nighttime between 8 pm and 6 am, a night’s heart and two margins whose limits are vague : the evening, from 8 pm to 1.30 am, night’s margin in progress ; the night’s heart from 1.30 to 4.30 am, slack period of the urban activity, the early hours from 4.30 to 6 am, day’s margin in progress. ...

www.etcproceedings.org/paper/download/1488


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-09-26 10:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

In view of the context and the discussion, I would now suggest "in a night-time margin".
Note from asker:
Thanks. I can see how "margin" is being used here: the bits on either side of the "heart"! - but I'm not sure it's right for this context.
Peer comment(s):

agree Panagiotis Andrias (X) : window όντως είναι καλύτερο :-))...
40 mins
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the confirmation! - and to olgaproz for the additional suggestions. I'll choose this answer as the explanation of the essential idea. As I've indicated, I'm more inclined to use "window" here. There are many examples of the kind you mention: "* hour night-time window" (i.e. "window" in the sense of scope, time/room for doing something, like "window of opportunity")."
1 day 11 hrs

during the night between the hours of .....

how's this?
Something went wrong...
1 day 11 hrs

late night time frame

or this?
Something went wrong...
1 day 11 hrs

night-time time frame

or maybe this?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search