Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
σε νυκτερινό περιθώριο
English translation:
in a night-time window/margin
Added to glossary by
Ivi Rocou
Sep 25, 2009 16:33
14 yrs ago
Greek term
σε νυκτερινό περιθώριο
Greek to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Νυκτερινή και υπερωριακή απασχόληση για την ολοκλήρωση του "μετα-Ολυμπιακού" αντικειμένου στο τμήμα ΣΚΑ - Α/Δ, σε νυκτερινό περιθώριο, έτσι ώστε παράλληλα με την εκτέλεση των εργασιών, να συνεχισθεί απρόσκοπτα η εμπορική λειτουργία του Προαστιακού ...
Τhey're working on the railway at night...
Τhey're working on the railway at night...
Proposed translations
(English)
4 +1 | in night's margin | Ivi Rocou |
3 | during the night between the hours of ..... | olgaproz (X) |
3 | late night time frame | olgaproz (X) |
3 | night-time time frame | olgaproz (X) |
Change log
Sep 27, 2009 07:43: Ivi Rocou Created KOG entry
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
in night's margin
...Three times in the urban night. There are three main times to distinguish in the urban nighttime between 8 pm and 6 am, a night’s heart and two margins whose limits are vague : the evening, from 8 pm to 1.30 am, night’s margin in progress ; the night’s heart from 1.30 to 4.30 am, slack period of the urban activity, the early hours from 4.30 to 6 am, day’s margin in progress. ...
www.etcproceedings.org/paper/download/1488
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-09-26 10:57:00 GMT)
--------------------------------------------------
In view of the context and the discussion, I would now suggest "in a night-time margin".
www.etcproceedings.org/paper/download/1488
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-09-26 10:57:00 GMT)
--------------------------------------------------
In view of the context and the discussion, I would now suggest "in a night-time margin".
Note from asker:
Thanks. I can see how "margin" is being used here: the bits on either side of the "heart"! - but I'm not sure it's right for this context. |
Peer comment(s):
agree |
Panagiotis Andrias (X)
: window όντως είναι καλύτερο :-))...
40 mins
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the confirmation! - and to olgaproz for the additional suggestions. I'll choose this answer as the explanation of the essential idea. As I've indicated, I'm more inclined to use "window" here. There are many examples of the kind you mention: "* hour night-time window" (i.e. "window" in the sense of scope, time/room for doing something, like "window of opportunity")."
1 day 11 hrs
during the night between the hours of .....
how's this?
1 day 11 hrs
late night time frame
or this?
1 day 11 hrs
night-time time frame
or maybe this?
Discussion