Glossary entry

Greek term or phrase:

αρχιτέκτων μηχανικός

English translation:

architect

Added to glossary by Fevos Zachopoulos
Mar 6, 2010 16:51
14 yrs ago
17 viewers *
Greek term

αρχιτέκτων μηχανικός

Greek to English Tech/Engineering Architecture τίτλος σπουδών
Από πτυχίο αποφοίτου του Τμήματος Αρχιτεκτόνων Μηχανικών του ΕΜΠ.
Στο site της σχολής το έχουν στα αγγλικά ως σκέτο "architecture" κι όχι ως "architectural engineering".
Θα ήθελα τη βοήθεια των πιο έμπειρων ως προς το ποια είναι τελικά η αντιστοιχία για να μην υπάρξουν παρανοήσεις, γιατί δεν είμαι σίγουρη. Ευχαριστώ!
Proposed translations (English)
5 -1 architect
5 -1 architect engineer
Change log

Mar 18, 2010 07:42: Fevos Zachopoulos Created KOG entry

Discussion

d_vachliot (X) Mar 17, 2010:
Εμπειρία κα.Τσούτσια, τώρα που κλείσατε την ερώτηση να σας πω ότι κι εγώ με αρχιτέκτονες και μηχανικούς δουλεύω όλη την ημέρα εδώ και χρόνια.
d_vachliot (X) Mar 7, 2010:
Architectural engineering Γιατί επιμένω ότι δεν πρέπει να τα πειράζουμε και ότι υπάρχει λόγος που η λέξη "μηχανικός" είναι εκεί. http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_engineering#The_A...
Fevos Zachopoulos Mar 7, 2010:
Architecture vs Architectural Engineering Ζητάω προκαταβολικά συγνώμη αν χρησιμοποιώ τη δυνατότητα αυτή με συγκεκριμένο τρόπο. Ανοίγω το post με την ευκαιρία ερώτησης που έγινε για την απόδοση του Αρχιτέκτονας στα Αγγλικά. Το σημείο που θέλω να θίξω είναι ότι ο Αρχιτέκτονας Μηχανικός είναι Architect και όχι Architect Engineer ή Architectural Engineering.
Fevos Zachopoulos Mar 7, 2010:
Architecture vs Architectural Engineering

Proposed translations

-1
13 hrs
Selected

architect

Το αντικείμενο της σπουδής και της δουλειάς του Αρχιτέκτονα ή Αρχιτέκτονα Μηχανικού (στην Ελλάδα και σε άλλες χώρες του κόσμου οι δύο όροι είναι ταυτόσημοι) (σε ότι αφορά κτηριακά έργα) είναι η μορφή και η λειτουργία του κτηρίου.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-03-07 06:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

Η πηγή αναφοράς που παραθέτω, εξηγεί ακριβώς ποια είναι η διαφορά μεταξύ των όρων Architecture και Architectural Engineering στην αγγλική.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-03-07 12:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ξεκαθάρισμα: Η Αρχιτεκτονική αφορά τη μορφή και τη λειτουργία του κτηρίου ενώ η Achitectural Engineering (άρα και ο Architect(ural) Engineer) ασχολείται με την τεχνική (μηχανική: engineering) πλευρά του κτηρίου, δηλ. την ευστάθειά του, το μηχανολογικό του εξοπλισμό, κτλ. Στην Ελλάδα, το αντικείμενο του Architectural Engineer καλύπτεται από Πολιτικούς, Μηχανολόγους και Ηλεκτρολόγους Μηχανικούς, όχι Αρχιτέκτονες Μηχανικούς. Κατά συνέπεια, ένας απόφοιτος Αρχιτεκτονικής του ΕΜΠ δεν θα δήλωνε ως ειδικότητά του Architect(ural) Engineer αλλά Architect. Η διαφορά είναι σαφής στον τεχνικό κόσμο.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-07 13:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

Το θέμα είναι απλό. Δεν πρόκειται για παράφραση βάσει επαγγελματικών δικαιωμάτων αλλά για σωστή μετάφραση τίτλου σπουδών.
Οι όροι Αρχιτέκτονας και Αρχιτέκτονας Μηχανικός που σημαίνουν το ίδιο ακριβώς πράγμα στα ελληνικά, έχουν ως μοναδική σωστή αγγλική μετάφραση το Architect. Αν είσαι Αρχιτέκτονας, απόφοιτος οποιουδήποτε ελληνικού Πολυτεχνείου ή Πολυτεχνικής Σχολής και δηλώσεις στο βιογραφικό σου ότι είσαι Architectural Engineer θα έχεις δώσει λάθος πληροφορία όχι για τα επαγγελματικά σου δικαιώματα, αλλά για τον τίτλο και το περιεχόμενο των σπουδών σου. Δεν θα επιμείνω άλλο γιατί το θέμα δεν είναι η διαφωνία μεταξύ δύο ανθρώπων, αλλά το τι είναι σωστό και το λάθος: Άλλο Architect και άλλο Architectural Engineer. Ο Έλληνας Αρχιτέκτονας (Αρχιτέκτονας Μηχανικός) αν θέλει να δηλώσει το τι έχει σπουδάσει και ποιό είναι το επάγγελμά του, θα πρέπει να πει Architect και όχι Architectural Engineer.
Example sentence:

Architecture school is a form of art school. Engineering school is a deep Math and Physics experience.

Peer comment(s):

disagree d_vachliot (X) : Μα είναι δύο διαφορετικές ειδικότητες. Εσείς θα την κάνετε μια με το ζόρι;//Δείτε την προσθήκη στην απάντησή μου. Δεν μεταφράζουμε τίτλους σπουδών ανάλογα με τις αρμοδιότητες και τα επαγγελματικά δικαιώματα του καθενός σε τοπικό επίπεδο.
4 hrs
Δεν καταλαβαίνω το σχόλιό σας. Το σημείο είναι απλό: Το Architecture είναι Αρχιτεκτονική. Το Architectural Engineering δεν έχει αντίστοιχό του στα Ελληνικά αλλα καλύπτεται από τομείς των ΠΜ, ΜΜ, ΗΜ του Πολυτεχνείου.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Θα εμπιστευτώ την εμπειρία και τη σιγουριά σας. Ευχαριστώ πολύ."
-1
29 mins

architect engineer

...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-03-06 17:21:27 GMT)
--------------------------------------------------

What Is an Architect Engineer?

Architect Engineers play a highly technical role in the process of building design and construction. Sometimes referred to as Architectural Engineers, these skilled individuals specialize in the design of systems and components within buildings.

http://degreedirectory.org/articles/What_is_an_Architect_Eng...


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-03-07 12:50:31 GMT)
--------------------------------------------------

Εξαρτάται σε ποιο πανεπιστήμιο έχεις σπουδάσει και τι γράφει ο τίτλος σπουδών. Οι αρχιτέκτονες του Παν/μίου Θεσσαλονίκης αναφέρονται ως αρχιτέκτονες, όχι ως αρχιτέκτονες μηχανικοί (http://www.arch.auth.gr/greek/kentrikh-selida.html). Και τι γίνεται μ' αυτούς που σπούδασαν αρχιτέκτονες μηχανικοί στο εξωτερικό; Θα τους κάνουμε αρχιτέκτονες ή πολιτικούς μηχανικούς; Δεν μπορούμε να παραφράζουμε τους τίτλους σπουδών, ανάλογα με τις αρμοδιότητες και τα επαγγελματικά δικαιώματα του καθενός σε τοπικό επίπεδο. Αυτό είναι ζήτημα άλλου φορέα.

Αυτός εδώ π.χ. ο αρχιτέκτονας μηχανικός δηλώνει τον εαυτό του ως architect engineer: http://www.zkotsimpos.gr/

Και άλλοι πολλοί επίσης.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-03-07 12:53:05 GMT)
--------------------------------------------------

Δεν ξέρω σε ποιον απευθύνεται η μετάφρασή σας, αλλά εγώ για να είμαι ασφαλής θα έγραφα architect engineer-architect ή architect engineer (architect), σε παρένθεση δηλαδή.
Note from asker:
Το ξέρω ότι υπάρχει ο όρος architect engineer απλα νομίζω ότι δεν είναι το ίδο με τα ελληνικά. Το καταλαβαίνω ως υποκατηγορία του μηχανικού, όχι του αρχιτέκτονα. Το αρχιτέκτων μηχανικός και το αρχιτέκτων δεν είναι το ίδιο στα ελληνικά;
Σας ευχαριστώ πολύ.
Peer comment(s):

disagree Fevos Zachopoulos : Το λέει και η περιγραφή που δίνεται προς υποστήριξη
13 hrs
Ποια ακριβώς είναι η διαφωνία σας; Η περιγραφή επιβεβαιώνει την απάντησή μου. Και άπειρα Google hits για το architect engineer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search