Glossary entry

German term or phrase:

Seitenschlag

Swedish translation:

axialkast

Added to glossary by Åsa Valley
Aug 31, 2011 18:25
12 yrs ago
2 viewers *
German term

Seitenschlag

German to Swedish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Sowohl die Ungleichförmigkeit, als auch der Höhen- und Seiten-Schlag eines Reifens
sind kritische Größen für Fahrsicherheit und Komfort.

Discussion

Åsa Valley (asker) Sep 3, 2011:
Mer kontext angående Planlauf Jag tror att detta är den mest beskrivande delen i texten, vad gäller Rund- och Planlauf:

Die nachfolgend beschriebene Reifengleichförmigkeits-Messmaschine von kompletten KFZ-Rädern ermittelt die radialen und lateralen Kraftschwankungen des abrollenden Rades und dessen Winkel- und Konuskraft. Maschinen die über Laser Sensoren verfügen (optional), ermitteln außerdem den Rund- und Planlauf.
Diese Kraftschwankungen und die Rund- und Planlaufabweichungen können durch den Reifen, das Scheibenrad oder durch den Zusammenbau der Komponenten hervorgerufen werden.

Durch unterschiedliche Massenbelegung und Steifigkeiten am Reifenumfang oder Rundlauf an den Scheibenrädern, kommt es zu Radialkraftschwankungen und Seitenkraftschwankungen. Unter Rund- und Planlauf werden die geometrischen Schwankungen der Lauffläche und der Seitenwände verstanden. Aus den in zwei Drehrichtungen gemittelten Seitenkräften, wird die Winkel- und Konuskraft errechnet.
larserik Sep 1, 2011:
Kontext för Planlauf? Jag skulle vilja se sammanhanget där Planlauf står, för att (kanske) kunna avgöra om det är någon skillnad. -- Som jag skrev på tal om Höhenschlag vet jag inte om däckbranschen använder samma terminologi som maskinkonstruktörer och maskinbyggare.
Åsa Valley (asker) Sep 1, 2011:
Tack till alla som hittills svarat och kommenterat. Jag undrar ändå, jag hittade nämligen en tidigare proz-diskussion på samma tema:
http://sve.proz.com/kudoz/german_to_swedish/engineering:_ind...
där "Planlauf" översätts med axiellt kast. Båda termerna ("Planlauf" och "Seitenschlag") förekommer i texten jag arbetar med, så min fråga är i första hand om de båda termerna har samma betydelse på tyska, och i andra hand om axialkast och axiellt kast är fullständigt utbytbara?

Tack.
larserik Aug 31, 2011:
Tanken var ju god Jag vill inte låta sur i onödan, men det är en fördel om man svarar så exakt som möjligt. Då kan frågaren eller nån annan lägga till termen och översättningen i ordlistan, med ett musklick.

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

axialkast

Se länk till Scania
Peer comment(s):

agree larserik : Axialkast är naturligtvis lika bra som axiellt kast, bara en språklig variation. Och de ger lika många googleträffar (vid sökning med site:se, annars får man en del ovidkommande träffar, t ex Kryssakuten som listar ord utan kvalitetskontroll)
3 hrs
TNC 98 säger axial med axiell som variant
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
1 hr

kastar i höjd- och sidled

Om man säger *Das Rad schlägt*, betyder det att hjulet *kastar*. Jag kan tänka mig att man syftar på om det t.ex. är obalans (eller olikformighet) i ett bilhjul så *vibrerar* eller *kastar* det i höjd- och sidled. (se även förklaring på tyska i länken)
Peer comment(s):

neutral larserik : Som frågan var formulerad blir svaret "axiellt kast" eller kanske "kast i sidled"
1 hr
Jag tog mig friheten att försöka slå ihop hennes 2 olika frågor, både Höhen- och Seitenschlag. Men jag fick inte till det rent språkligt ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search