Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Frase completa: Als sollte...
Spanish translation:
Como si el regimiento se permitiera recobrar fuerzas de vez en cuando...
Added to glossary by
Romani
Feb 25, 2007 14:38
17 yrs ago
German term
Frase completa: Als sollte...
German to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Contexto:
Als sollte das Regiment sich ab und zu ein wenig erholen dürfen, verging dazwischen eine Viertelstunde, während deren alle Kanonen und Granaten über die Köpfe der Leute wegflogen.
¡Mil gracias!
Als sollte das Regiment sich ab und zu ein wenig erholen dürfen, verging dazwischen eine Viertelstunde, während deren alle Kanonen und Granaten über die Köpfe der Leute wegflogen.
¡Mil gracias!
Proposed translations
(Spanish)
1 | Como si el regimiento se permitiera recobrar fuerzas de vez en cuando... | Romani |
3 | ver frase de abajo | Fernando Gasc�n |
3 | ver frase abajo | Willem Verkist |
Proposed translations
1 hr
Selected
Como si el regimiento se permitiera recobrar fuerzas de vez en cuando...
...(entretanto) transcurrió un cuarto de hora durante el cual las granadas y los cañonazos pasaron raudos sobre las cabezas de la gente"
Creo que el "entretanto" suena un poco redundante. No estoy segura de que "Kanonen" se refiera a "Kanonenschusse". ¡Espero que te sirva de algo!
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-02-25 17:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
¡Pues sí, la frasecita se las trae...!
Creo que el "entretanto" suena un poco redundante. No estoy segura de que "Kanonen" se refiera a "Kanonenschusse". ¡Espero que te sirva de algo!
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-02-25 17:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
¡Pues sí, la frasecita se las trae...!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
1 hr
ver frase de abajo
Como si el regimiento tuviese derecho a poder descansar un poco de vez en cuando, transcurría entretanto un cuarto de hora, mientras que sus cañones y obúses (granadas) pasaban volando por encima de las cabezas de la gente.
5 hrs
ver frase abajo
En medio, durante un cuarto de hora, volaban las balas y granadas por encima de sus cabezas, como si al regimiento se le permitiera, de vez en cuando, recobrar fuerzas.
Discussion