This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 3, 2009 12:40
15 yrs ago
1 viewer *
German term
der Bestimmung
German to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Derecho penal
La cuestión no es el significado de las palabras, sino que no sé cómo traducir gramaticalmente la siguiente frase -la parte en mayúsculas- y agradecería mucho un poco de ayuda. Gracias por adelantado:
"..., wenn an der Schaltstelle strafrechtlichen Güterschutzes, DER BESTIMMUNG DES STRAFSCHUTZFÄHIGEN GUTES, Wertkorrespondenz mit den grundrechtlichen Freiheiten verlangt wird, die Strafnorm und Strafen einschränken."
No entiendo a qué se refiere con esa parte de la frase. Gracias por la ayuda.
"..., wenn an der Schaltstelle strafrechtlichen Güterschutzes, DER BESTIMMUNG DES STRAFSCHUTZFÄHIGEN GUTES, Wertkorrespondenz mit den grundrechtlichen Freiheiten verlangt wird, die Strafnorm und Strafen einschränken."
No entiendo a qué se refiere con esa parte de la frase. Gracias por la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
2 | la fijación, destino, ... | Miguel Martin |
Proposed translations
1 hr
la fijación, destino, ...
¿Cómo lo has resuelto?
Something went wrong...