Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abmahnanwalt
Spanish translation:
abogado especializado en órdenes de desistimiento y cesamiento
Added to glossary by
Ruth Wöhlk
Jul 2, 2009 15:57
15 yrs ago
3 viewers *
German term
Abmahnanwalt
German to Spanish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Für einen Vortrag brauche ich die spanische Übersetzung für diesen Herrn.
Wer kann da helfen?
vDiV
Ruth
Wer kann da helfen?
vDiV
Ruth
Proposed translations
(Spanish)
4 | abogado especializado en órdenes de desistimiento y cesamiento | Daniel Gebauer (X) |
3 +1 | abogado conciliador | nahuelhuapi |
Proposed translations
4 hrs
Selected
abogado especializado en órdenes de desistimiento y cesamiento
Nicht so schön griffig wie im Deutschen, leider.
Note from asker:
Hallo Daniel, hast recht, ist nicht so schön griffig, aber deine Lösung kommt der Sache schon richtig nahe. Ich warte no9ch bis morgen, wenn dann nichts "Besseres" kommt, nehme ich deine Antwort gern. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Daniel! Beim Vortrag hae ich allerdigs auch die Antwort von nahuelhuapi benutzt, beide wurden verstanden. Nochmals meinen Dank."
+1
4 hrs
abogado conciliador
Fijate si te sirve, ya que "abmahnen" se interpretaría como "disuadir". Nosotros aquí le decimos al buen hombre "abogado conciliador". ¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2009-07-02 21:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora lo encontré: abogado intimante
http://ve.vlex.com/vid/carmine-romaniello-constructora-sepro...
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2009-07-02 21:19:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ahora lo encontré: abogado intimante
http://ve.vlex.com/vid/carmine-romaniello-constructora-sepro...
Note from asker:
Hola, nahuelhuapi! Tu versión tampoco me convence, porque conciliador tiene el sentido de mediar y no es este el caso! Es un abogado especializado en mandar cartas feas a gente que no saben que mal han hecho. P.e., si tu le mandas un flyer de publicidad a una person y esta no queire que lo hagas, te puede mandar una carta advirtiéndote que en caso de no dejar de molestarle, te denunciará. Y para esto en Alemnai hay abogados "especializados" que ganan su dinero solamente con esto. |
Gracias! En el seminario sobre "Internetabzocke" use tu solución igual que la de Daniel. Ambas fueron entendidas enseguida y la tuya ha tenido una acceptación especial, la gente empezaron a pensar sobre lo de "intimante". Gracias a ti también |
Peer comment(s):
agree |
tradukwk2
1 hr
|
finalmente era la otra versión. ¡Muchas gracias y un saludo!
|
|
neutral |
suirpwb (X)
: En mi despacho "Abmahnung" siempre es un requerimiento. Tal vez, la finalidad sea un acuerdo (incluso amistoso) pero no me parece correcto usar tu traducción. Eso sería, para mí, un "Schlichtungsanwalt".
13 hrs
|
Tienes razón, de hecho lo corregí en mi nota. ¡Saludos!
|
Discussion