Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Druckfinger, Druckfingerplatten (im Statorkern)
Spanish translation:
Uña de presión, placa dentada de presión (en el núcleo del alternador)
Added to glossary by
autonomada
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 14, 2006 20:42
18 yrs ago
German term
Druckfinger, Druckfingerplatten
German to Spanish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Componentes de grandes alternadores
Se trata de un tipo de chapas o pletinas no magnéticas que se utilizan para aplicar la compresión axial del núcleo de un estator.
En inglés puede traducirse como 'non magnetic finger plates'
No sé si llamarlas 'dedos de presión' o 'segmentos de presión'. Pero imagino que ya existirá un término acuñado.
En inglés puede traducirse como 'non magnetic finger plates'
No sé si llamarlas 'dedos de presión' o 'segmentos de presión'. Pero imagino que ya existirá un término acuñado.
Proposed translations
(Spanish)
4 | plato conductor | davidd |
3 +1 | s.u. | Herbert Schuster |
3 | ledger plate in english | Mariana T. Buttermilch |
Proposed translations
1 hr
ledger plate in english
es lo que encontré para este término en inglés, quizas te ayude!!!
--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2006-09-15 11:05:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, disculpa, y gracias por tu explicación, lo encontré como sinónimo en internet. Ya aprendí una palabra más. Gracias!
--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2006-09-15 11:05:56 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, disculpa, y gracias por tu explicación, lo encontré como sinónimo en internet. Ya aprendí una palabra más. Gracias!
Note from asker:
Gracias Mariana. La traducción ofrecida no es correcta en este sentido. Un 'ledger' es más bien un elemento que se coloca entre dos puntos de apoyo, por ejemplo en andamios. Aquí solo hay un punto de apoyo para ejercer la presión. De ahí lo de 'Druckfinger'. |
11 hrs
plato conductor
es lo de Druckfingerplatte, (ledger plate)
he tenido hits por ambos...
lo que es un simple druckfinger, sería otra busqueda...
saludos
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2006-09-15 08:03:12 GMT)
--------------------------------------------------
Un ejemplo para dedo de presión:
http://html.rincondelvago.com/maquina-de-corriente-continua....
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2006-09-15 09:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
por "conductor" en este contexto no se trata de conducción eléctrica. Es más bién un plato, que conduce otras cosas, p.ej. el eje.
Un ejemplo de plato conductor en embragues: Al disco solidario con el movimiento del motor se le denomina plato conductor, y al disco de embrague como plato conducido. (Fuente: http://www.geocities.com/sadocar2/embrague.html)
Creo, que los dedos de presión arriba tienen tb función de soporte para una pieza eléctrica, o sea no deben conducir eléctricidad - puede, que valga (ver link).
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí va un texto, con "placa de tensión", pero sujetado por "dedos" en un generador:http://www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//in... Síncronos BZK(1).pdf
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://
www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//indarme/... Síncronos BZK(1).pdf
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:31:33 GMT)
--------------------------------------------------
www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//indarme/... BZK(1).pdf
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2006-09-15 13:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
El texto habla naturalmente de "placa de presión" sujetado por dedos... perdonad por el tohuwabohu, no tengo idea, que he hecho mal con el link...
he tenido hits por ambos...
lo que es un simple druckfinger, sería otra busqueda...
saludos
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2006-09-15 08:03:12 GMT)
--------------------------------------------------
Un ejemplo para dedo de presión:
http://html.rincondelvago.com/maquina-de-corriente-continua....
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2006-09-15 09:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
por "conductor" en este contexto no se trata de conducción eléctrica. Es más bién un plato, que conduce otras cosas, p.ej. el eje.
Un ejemplo de plato conductor en embragues: Al disco solidario con el movimiento del motor se le denomina plato conductor, y al disco de embrague como plato conducido. (Fuente: http://www.geocities.com/sadocar2/embrague.html)
Creo, que los dedos de presión arriba tienen tb función de soporte para una pieza eléctrica, o sea no deben conducir eléctricidad - puede, que valga (ver link).
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí va un texto, con "placa de tensión", pero sujetado por "dedos" en un generador:http://www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//in... Síncronos BZK(1).pdf
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:30:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://
www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//indarme/... Síncronos BZK(1).pdf
--------------------------------------------------
Note added at 16 Stunden (2006-09-15 13:31:33 GMT)
--------------------------------------------------
www.ingeteam.com/castellano/contenido/referencias//indarme/... BZK(1).pdf
--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2006-09-15 13:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
El texto habla naturalmente de "placa de presión" sujetado por dedos... perdonad por el tohuwabohu, no tengo idea, que he hecho mal con el link...
Note from asker:
Gracias Davidd por el intento, pero el témino propuesto no es correcto en este contexto. Die Druckfinger, oder Druckfingerplatten, sind nicht leitend und unmagnetisch. |
Bis de gracias por ayuda y sugerencias. La traducción como 'dedos de ..' me parece muy literal y poco adecuada. En inglés se les tiende también a llamar !toothed plates', que en castellano técnico correspondería más bien con 'dentado' o 'de patillas'. Pero aún creo que debe existir otro término más adecuado.... |
+1
15 hrs
s.u.
Anstatt "dedos de presión" würde ich "punta de presión" sagen. Es gibt in der Technik sog. Prüffinger; das sind Nachbildungen von Fingern, also einfach nur weine Art von Spitzen. Und die Druckfingerplatten sind die Platten, auf die besagte Finger drücken: Ich würde sie einfach "placas de presión (puntual)" nennen. Soweit mein Vorschlag.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2006-09-17 12:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hier mein letzter Versuch: Druckfinger=pila(s) de presión, Druckfingerplatte=conjunto de las mismas; denn ich vermute nach Deinen Kommentaren, dass es sich um eine Art von Piezo-Elementen handelt - diese werden in jüngster Zeit zur Dieseleinspritzung in Motoren eingesetzt.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2006-09-17 12:42:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hier mein letzter Versuch: Druckfinger=pila(s) de presión, Druckfingerplatte=conjunto de las mismas; denn ich vermute nach Deinen Kommentaren, dass es sich um eine Art von Piezo-Elementen handelt - diese werden in jüngster Zeit zur Dieseleinspritzung in Motoren eingesetzt.
Note from asker:
Gracias por tu sugerencia. Die Druckfinger sind Bestandteil der s.g. Druckfingerplatten. Als "punta" würde ich sie nicht bezeichnend, weil das menr im Sinne von Druckpunkt oder -stelle orientiert. Leider gibt es neben der DF-Platten auch andere Enddruckplatten, was die Übersezung des konkreten Begriffes verkompliziert..... |
Peer comment(s):
agree |
davidd
: Perdonad, no consigo copiar el link bien. Es un PDF. En google.de lo obteneis con: "placas de presión" AND estator AND generador
1 hr
|
Discussion
Agradezco a todos vuestra ayuda y sugerencias.