May 20, 2004 19:17
20 yrs ago
German term

innerer oder äußerer Kündigung

Homework / test German to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
saludos,
¿un despido hacia dentro / interior/ hacia fuera? exterior? no acabo de comprender. ¿alguien si? gracias

Im Rahmen der Führung entscheidet sich, ob es trotz differenziertem Wertsystem zu innerer oder äußerer Kündigung kommt, wobeiersteres als problematisch, zweiteres als reinigend zu betrachten ist.

mi borrador:

En el marco de la dirección se decide si, a pesar de un sistema de valores diferenciado, se llega a un despido interior o exterior, considerando lo primero problemático y lo segundo como limpiador / depurador?.

Proposed translations

1 hr
German term (edited): innerer oder �u�erer K�ndigung
Selected

dimisión/renuncia y despido/cese

Kundigen puede ser por iniciativa de cadad una de las partes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias a los dos, yolanda"
30 mins
German term (edited): innerer oder �u�erer K�ndigung

renuncia interna o despido (externo)

se las trae el texto
En alemán se puede utilizar Kündigung en ambos casos (interna y externa) pero <innere Kündigung> la traduciría con *renuncia interna*, pues es la persona la que renuncia a tener iniciativa, ser proactiva etc.
Ich kündige es ¡yo renuncio! van unos ejemplos de ello

GSB: Mitarbeitergespräche: Hallo Chef, ich kündige![Unternehmen Arztpraxis] Mitarbeitergespräche: Hallo Chef, ich kündige! ... Es sind schon fast neun Jahre, Herr Dr., und die Arbeit bei Ihnen hat mir immer Spaß ...
www.praxisinfodienst.de/ gsb/Mitarbeitergespr_che__Hallo_Ch.61.0.html -


Innere Kündigung: der Schuss ins eigene Knie... Innere Kündigung: der Schuss ins eigene Knie. Von Gitte Härter. ... Der frustrierte Mitarbeiter verliert zunehmend Energie. Es folgt die innere Kündigung. ...
www.zeitzuleben.de/inhalte/be/innere_kuendigung/1.html - 21k - 19. Mai 2004

www.lexisnexis.de Provozieren Sie mit Ihrem Führungsverhalten die innere Kündigung Ihrer Mitarbeiter? ...

saludos
Griselda


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 56 mins (2004-05-22 00:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

(Fortsetzung der Antwort an Mara :-)
... einfach renuncia oder dimisión drückt die \"innere Kündigung\" (problematisch für die Firma) nicht aus, glaube ich.
Gruß, Griselda
Peer comment(s):

neutral Martina Jando : Kann man das tatsächlich so wörtlich übersetzen? Es findet sich kaum ein Treffer im Internet. Gemeint ist ja der "innere Rückzug", Verweigerung der Leistung, keinen Bock mehr haben ..., aber eben KEINE tatsächliche (äußere) Kündigung durch den Mitarbeite.
1 day 2 hrs
Nein, ich meine nicht die tatsächliche Kündigung, sondern gerade die Verweigerung der L., deswegen *interna* ; (das erste Beispiel soll nur auf die Bedeutung von *renuncia* -i.Gegensatz zu despido- hinweisen). Wie könnte man das sonst ausdrücken? s.oben
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search