Glossary entry

German term or phrase:

wie beschaffen

Spanish translation:

tal como fueron adquiridos

Added to glossary by Walter Blass
Jul 7, 2015 16:45
9 yrs ago
German term

wie beschaffen

German to Spanish Tech/Engineering Automation & Robotics
Hola a todos:

A ver si se os ocurre un término para "wie beschaffen" en este contexto:

Die Produkte werden, unter Vorbehalt ausdrücklicher Garantien, "wie geschaffen" geliefert.

En el original también figuran las comillas.

Os agradezco vuestra ayuda.

Grüßle,

Javier
Change log

Jul 16, 2015 12:30: Walter Blass Created KOG entry

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

tal como fueron adquiridos

Considerando que el término de la pregunta no coincide con el del contexto.
wie beschaffen= tal como fueron adquiridos
wie geschaffen= tal como fueron fabricados

Es la versión en alemán de la formulación: "as built" en inglés y "en el estado en que se encuentran" en castellano. Es una frase de cobertura habitual de los comitentes, para equipos o materiales que ponen a disposición de un contratista, que tiene el deber de inspeccionarlos previamente y la responsabilidad final a su cargo.
Peer comment(s):

agree Valentín Hernández Lima : Muchas veces se emplea la simple expresión «tal cual» entre comillas que reúne en una sola fórmula las ideas de «en el estado en que se encuentra» y «tal como se le proporciona y tal como usted lo adquiere», excepto las garantías limitadas del caso.
18 hrs
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Walter y Valentin!"
+1
12 mins

tal como se han fabricado

algo así
Note from asker:
¡Muchas gracias!
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
15 mins
muchas gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search