Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gültigkeitsvorbehalt
Spanish translation:
cláusula salvatoria
Added to glossary by
Martin Kreutzer
Aug 14, 2021 19:30
3 yrs ago
14 viewers *
German term
Gültigkeitsvorbehalt
German to Spanish
Bus/Financial
Accounting
Gültigkeitsvorbehalt
SollteeineBestimmungdiesesVertragesunwirksamsein,sobleibtdieWirksamkeitdes VertragesimÜbrigen unberührt.Die Vertragspartnervereinbaren jedoch die unwirksameBestimmungdurcheinesolchezuersetzen,diedemmitderunwirksamen BestimmungverfolgtenZweck möglichst nahe kommt.
SollteeineBestimmungdiesesVertragesunwirksamsein,sobleibtdieWirksamkeitdes VertragesimÜbrigen unberührt.Die Vertragspartnervereinbaren jedoch die unwirksameBestimmungdurcheinesolchezuersetzen,diedemmitderunwirksamen BestimmungverfolgtenZweck möglichst nahe kommt.
Proposed translations
(Spanish)
5 | cláusula salvatoria | Martin Kreutzer |
Change log
Aug 17, 2021 07:07: Martin Kreutzer Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
cláusula salvatoria
En alemán "Gültigkeitsvorbehalt" se denomina también "salvatorische Klausel". Ejemplo:
https://bealinternational.com/es/condiciones-generales-de-ve...
14. Cláusula salvatoria
La no validez o la ilegalidad de una de las cláusulas previas en los contratos (condiciones específicas y generales) acordados entre las partes, no supone invalidez o nulidad de las otras condiciones del acuerdo entre las partes. Las cláusulas siguen siendo plenamente válidas.
Y muchos ejemplos más en Google, buscando con "cláusula salvatoria".
https://bealinternational.com/es/condiciones-generales-de-ve...
14. Cláusula salvatoria
La no validez o la ilegalidad de una de las cláusulas previas en los contratos (condiciones específicas y generales) acordados entre las partes, no supone invalidez o nulidad de las otras condiciones del acuerdo entre las partes. Las cláusulas siguen siendo plenamente válidas.
Y muchos ejemplos más en Google, buscando con "cláusula salvatoria".
Note from asker:
Gracias, Martin |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
tiene algo que ver con Barcos sobre el rio Danube.
En caso de que una disposición de este contrato sea ineficaz, la validez del resto del contrato no se verá afectada.
separacion de las palabras Gültigkeits vorbehalt
Sollteeine Bestimmungdieses Vertragesunwirksamsein, sobleibt die Wirksamkeitdes Vertragesim Übrigen unberührt.Die Vertragspartner vereinbaren jedoch die unwirksame Bestimmung durch eine solche zuersetzen, die dem mit der unwirksamen Bestimmung verfolgten Zweck möglichst nahe kommt.
vease tmb a https://www.linguee.de/deutsch-spanisch/search?source=auto&q... (mas o menos retencion de validez en caso de ineficacio legal)