Glossary entry

German term or phrase:

unterjubeln

Romanian translation:

a inşela aşteptările

Added to glossary by Adriana I. S.
Aug 10, 2009 14:59
15 yrs ago
German term

unterjubeln

German to Romanian Other Other
Cum aş putea traduce "unterjubeln" în acest context: "Der Verlockung, Ihnen (zum Beispiel an verborgener Stelle) irgendwelche Billigteile unterzujubeln, widerstehen wir sehr bewusst und konsequent. "
Mulţumesc anticipat pentru toate sugestiile.
Change log

Aug 20, 2009 15:01: Maria Diaconu changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Other" , "Field (write-in)" from "literar" to "(none)"

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

...sa va inselam asteptarile...

Eu as "romaniza" fraza, dandu-i o nuanta pozitiva:

Va asiguram ca nu vom incerca niciodata sa va inselam asteptarile prin livrarea unor produse de o calitate necorespunzatoare.

Pentru mine suna cam asa: Suntem constienti ca in bransa noastra exista multe oi negre, noi insa nu facem parte din aceasta categorie.
Dar nu se poate face reclama defamand bransa in care lucrezi! Poate ca ai putea atrage atentia clientului asupra acestui aspect.

Fraza este o constructie lingvistica deosebit de neavenita, taie din start elanul si increderea atat a cumparatorului roman cat si a celui german.
Bineinteles, nu este vina traducatorului, ci a celui care a conceput textul.
Note from asker:
Mulţumesc foarte mult pentru sugestie! Este destul de pertinent ceea ce spuneţi. Nu ştiu însă dacă mi se permite să "interpretez" fraza. E o problemă delicată, într-adevăr.
Peer comment(s):

agree Anca Buzatu : de acord cu"a înșela așteptările" cu obiecția că "nu vom încerca" nu are ce căuta în propoziția respectivă." Nu vă vom înșela așteptările.."(nu poți să încerci să înșeli așteptările cuiva) este mai aproape de realitate.
6 hrs
agree Lolitta Ivonne Grigore Rück
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc!"
9 mins

a încălţa

doar o părere
Example sentence:

"Rezistăm conştienţi şi consecvenţi tentaţiei de a vă încălţa ( de ex.: în puncte ascunse) cu orice fel de piese ieftine. "

Something went wrong...
24 mins

strecura

?
Something went wrong...
+2
18 mins

a vârî pe gât

ụn·ter·ju·beln <jubelst unter, jubelte unter, hat untergejubelt> (mit OBJ) jmd. jubelt jmdm. etwas unter (umg.) jmdm. etwas geben, zuweisen, verkaufen o.Ä., das er eigentlich gar nicht wirklich wollte Eigentlich wollte ich eine Weste kaufen aber dann hat mir der Verkäufer doch einen Pullunder untergejubelt!, Kurz vor dem Wochenende hat mir der Chef einen Haufen Arbeit untergejubelt., Man hatte ihr Falschgeld untergejubelt.


A-i vârî cuiva (ceva) pe gât = a sili pe cineva să accepte un lucru împotriva voinţei, interesului sau plăcerii sale.

--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2009-08-10 15:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

cred că totuși aici sensul este de a trage pe sfoară..

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2009-08-10 15:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

sau mai bine "să vă ducem de nas"...

A duce (sau a purta) de nas (pe cineva) = a) a domina, a stăpâni, a conduce (pe cineva), determinându-l să facă ceva (care nu este în interesul său);

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-08-11 01:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

O altă variantă care se îndepărtează destul de mult de exprimarea nefericită din textul orginal:

Calitatea produselor noastre nu vă va dezamăgi. Sau..vă puteți baza întotdeauna pe calitatea produselor noastre.

Este o reformulare care schimbă mult sensul inițial. Mai potrivit cred că este să te consulți și cu clientul.
Peer comment(s):

agree cornelia mincu
1 hr
agree Bogdan Burghelea
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search