Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
unterjubeln
Romanian translation:
a inşela aşteptările
German term
unterjubeln
Mulţumesc anticipat pentru toate sugestiile.
3 +2 | ...sa va inselam asteptarile... | Elisabeta Krinke |
3 +2 | a vârî pe gât | Anca Buzatu |
3 | a încălţa | Lolitta Ivonne Grigore Rück |
2 | strecura | cameliaim |
Aug 20, 2009 15:01: Maria Diaconu changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Other" , "Field (write-in)" from "literar" to "(none)"
Proposed translations
...sa va inselam asteptarile...
Va asiguram ca nu vom incerca niciodata sa va inselam asteptarile prin livrarea unor produse de o calitate necorespunzatoare.
Pentru mine suna cam asa: Suntem constienti ca in bransa noastra exista multe oi negre, noi insa nu facem parte din aceasta categorie.
Dar nu se poate face reclama defamand bransa in care lucrezi! Poate ca ai putea atrage atentia clientului asupra acestui aspect.
Fraza este o constructie lingvistica deosebit de neavenita, taie din start elanul si increderea atat a cumparatorului roman cat si a celui german.
Bineinteles, nu este vina traducatorului, ci a celui care a conceput textul.
Mulţumesc foarte mult pentru sugestie! Este destul de pertinent ceea ce spuneţi. Nu ştiu însă dacă mi se permite să "interpretez" fraza. E o problemă delicată, într-adevăr. |
a încălţa
"Rezistăm conştienţi şi consecvenţi tentaţiei de a vă încălţa ( de ex.: în puncte ascunse) cu orice fel de piese ieftine. "
strecura
a vârî pe gât
A-i vârî cuiva (ceva) pe gât = a sili pe cineva să accepte un lucru împotriva voinţei, interesului sau plăcerii sale.
--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2009-08-10 15:28:32 GMT)
--------------------------------------------------
cred că totuși aici sensul este de a trage pe sfoară..
--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2009-08-10 15:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
sau mai bine "să vă ducem de nas"...
A duce (sau a purta) de nas (pe cineva) = a) a domina, a stăpâni, a conduce (pe cineva), determinându-l să facă ceva (care nu este în interesul său);
--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-08-11 01:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
O altă variantă care se îndepărtează destul de mult de exprimarea nefericită din textul orginal:
Calitatea produselor noastre nu vă va dezamăgi. Sau..vă puteți baza întotdeauna pe calitatea produselor noastre.
Este o reformulare care schimbă mult sensul inițial. Mai potrivit cred că este să te consulți și cu clientul.
Something went wrong...