Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bezugsrecht
Romanian translation:
dreptul(beneficiarului) la indemnizaţia de asigurare
Added to glossary by
Hans-Juergen Fauland
Nov 29, 2007 17:47
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Bezugsrecht
German to Romanian
Bus/Financial
Insurance
Ein Satz lautet: "Zu diesem Vertrag muss mindestens ein Bezugsrecht eingegeben werden."
Als Begriffserklärung gibt der Kunde an: "Es sagt aus, wer zum Bezug der Leistung aus dem Vertrag berechtigt ist. Bei einem Lebensversicherungsvertrag können im Ablebensfalle z.B. „die gesetzlichen Erben” als Bezugsberechtigte eingetragen sein."
Vielen Dank im Voraus!
Als Begriffserklärung gibt der Kunde an: "Es sagt aus, wer zum Bezug der Leistung aus dem Vertrag berechtigt ist. Bei einem Lebensversicherungsvertrag können im Ablebensfalle z.B. „die gesetzlichen Erben” als Bezugsberechtigte eingetragen sein."
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(Romanian)
5 +1 | dreptul(beneficiarului) la indemnizaţia de asigurare |
Anca Buzatu
![]() |
4 -2 | drept de preemptiune |
Mariana Avramescu
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
dreptul(beneficiarului) la indemnizaţia de asigurare
drept la indemnizaţia de asigurare sau un drept de beneficiu asupra sumei asigurate de ex.
1."***dreptul la indemnizaţia de asigurare***, în cazul în care beneficiar al asigurării este desemnat un moştenitor al defunctului; dreptul moştenitorului la indemnizaţie este un drept propriu rezultat din contractul de asigurare"
http://www.studentie.ro/fisiere/71_CAPITOLUL_I_.htm
2. Asiguratorul se obliga ca la producerea riscului asigurat sa plateasca o indemnizatie de asigurare. ***Indemnizaţia de asigurare**' se plăteşte asiguratului sau ***beneficiarului desemnat de acesta***. În cazul decesului asiguratului, dacă nu s-a desemnat un beneficiar, indemnizaţia de asigurare se plăteşte moştenitorilor legali ai asiguratului.
http://www.jura.ro/sc/1/3/dreptul asigurarilor/
www.bursaasigurarilor.ro/politeonline/Integra___Deces_din_c... - 81k
3."***Beneficiarul asigurării*** reprezintă persoana care are dreptul să încaseze despăgubirea sau suma asigurată fără însă ca aceasta să fie parte la contractul de asigurare. Uneori terţa persoană care devine beneficiarul asigurării este indicată în mod expres, de către asigurat, în contractul (poliţa) de asigurare. Alteori, desemnarea beneficiarului asigurării se face în cursul executării contractului de asigurare prin declaraţie scrisă, comunicată de asigurat societăţii de asigurare, ori prin testament. De menţionat că beneficiarul asigurării este desemnat şi prin condiţiile de asigurare (de exemplu, soţul, moştenitorii legali etc.). Când sunt mai mulţi beneficiari desemnaţi sau moştenitori, ei au drepturi egale asupra sumei asigurate, cu condiţia ca asiguratul să nu fi dispus altfel"
"Când sunt mai mulţi beneficiari desemnaţi sau moştenitori, ei au drepturi egale asupra sumei asigurate, cu condiţia ca asiguratul să nu fi dispus altfel"
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 18:55:46 GMT)
--------------------------------------------------
www.bursaasigurarilor.ro/politeonline/Integra___Deces_din_c... - 81k
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 18:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
oder "dreptul beneficiarului desemnat la indemnizaţia de asigurare"
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 19:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Noch was:):
http://dict.leo.org/?search=Bezugsrecht&searchLoc=0&relink=o...
Im Englischen wird " Bezugsrecht" "right to the insurance benefits" genannt, also " dreptul la beneficiile asigurării".
1."***dreptul la indemnizaţia de asigurare***, în cazul în care beneficiar al asigurării este desemnat un moştenitor al defunctului; dreptul moştenitorului la indemnizaţie este un drept propriu rezultat din contractul de asigurare"
http://www.studentie.ro/fisiere/71_CAPITOLUL_I_.htm
2. Asiguratorul se obliga ca la producerea riscului asigurat sa plateasca o indemnizatie de asigurare. ***Indemnizaţia de asigurare**' se plăteşte asiguratului sau ***beneficiarului desemnat de acesta***. În cazul decesului asiguratului, dacă nu s-a desemnat un beneficiar, indemnizaţia de asigurare se plăteşte moştenitorilor legali ai asiguratului.
http://www.jura.ro/sc/1/3/dreptul asigurarilor/
www.bursaasigurarilor.ro/politeonline/Integra___Deces_din_c... - 81k
3."***Beneficiarul asigurării*** reprezintă persoana care are dreptul să încaseze despăgubirea sau suma asigurată fără însă ca aceasta să fie parte la contractul de asigurare. Uneori terţa persoană care devine beneficiarul asigurării este indicată în mod expres, de către asigurat, în contractul (poliţa) de asigurare. Alteori, desemnarea beneficiarului asigurării se face în cursul executării contractului de asigurare prin declaraţie scrisă, comunicată de asigurat societăţii de asigurare, ori prin testament. De menţionat că beneficiarul asigurării este desemnat şi prin condiţiile de asigurare (de exemplu, soţul, moştenitorii legali etc.). Când sunt mai mulţi beneficiari desemnaţi sau moştenitori, ei au drepturi egale asupra sumei asigurate, cu condiţia ca asiguratul să nu fi dispus altfel"
"Când sunt mai mulţi beneficiari desemnaţi sau moştenitori, ei au drepturi egale asupra sumei asigurate, cu condiţia ca asiguratul să nu fi dispus altfel"
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 18:55:46 GMT)
--------------------------------------------------
www.bursaasigurarilor.ro/politeonline/Integra___Deces_din_c... - 81k
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 18:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
oder "dreptul beneficiarului desemnat la indemnizaţia de asigurare"
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 19:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
Noch was:):
http://dict.leo.org/?search=Bezugsrecht&searchLoc=0&relink=o...
Im Englischen wird " Bezugsrecht" "right to the insurance benefits" genannt, also " dreptul la beneficiile asigurării".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Sie haben sich wirklich viel Mühe gegeben."
-2
1 hr
drept de preemptiune
traducerea ar fi :" in acest contract ar trebui sa se stipuleze cel putin un drept de preemptiune"
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 19:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
tocmai, in cazul unui contract de asigurare pe viata, daca asiguratul a decedat, dreptul de preemptiune il au mostenitorii- as inteleg eu, nu crezi ca este bine?
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-11-29 19:57:34 GMT)
--------------------------------------------------
ok., cedez argumentelor..
--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2007-11-29 19:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
tocmai, in cazul unui contract de asigurare pe viata, daca asiguratul a decedat, dreptul de preemptiune il au mostenitorii- as inteleg eu, nu crezi ca este bine?
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-11-29 19:57:34 GMT)
--------------------------------------------------
ok., cedez argumentelor..
Peer comment(s):
disagree |
Anca Buzatu
: drept de preemţiune= facultate de care se bucura o persoana de a fi preferata oricarei alte persoane la ***cumpararea unui anumit bun***, termenul acesta nu se foloseste in asigurari. Folosit în economie aşa e ,însă în asigurări trebuie adaptat.
4 mins
|
disagree |
Bogdan Burghelea
: Drept de preemţiune e în germană "Vorkaufsrecht".
10 hrs
|
Something went wrong...