May 7, 2008 13:59
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Ablösebestättigung

German to Romanian Bus/Financial Finance (general)
-zu einem Leasingvertrag
wunschgemäß bestätigen wir, daß für das Fahrzeug alle Forderungen beglichen sind.
adică s-au plătit toate ratele etc.
Cum se numeşte această certificare?, de solvenţă, de gegrevare de datorii sau există o altă denumire?
Mulţumesc în avans pentru orice sprijin

Discussion

Mariana Avramescu (asker) May 7, 2008:
Mulţumesc mult tuturor, aşa o să-i spun
Anca Buzatu May 7, 2008:
Er hat weder ein Übernahmeprotokoll, noch einen Zeugen, noch eine Ablösebestätigung (nur eine Bestätigung der Anzahlung), da er das nicht haben wollte....www.123recht.net/Ablöse-Geräte-angeblich-defekt__f58244.htm...
Este vorba desper o confirmare a plăţii
Mariana Avramescu (asker) May 7, 2008:
Vielen Dank, Bogdan, deine Lösung scheint mir gut, nur ich verstehe nicht warum du nur trei Punkte eingetragen hast, glaubst du daß es eine bessere Lösung gibt und daß ich noch warten soll?
Bogdan Burghelea May 7, 2008:
Pentru că este vorba de un contract de leasing, aş propune: "adeverinţă privind achitarea valorii reziduale".
Gabriel Barabas May 7, 2008:
Cred că aceasta formulare este în acest caz pe deplin satisfăcătoare.
Mariana Avramescu (asker) May 7, 2008:
ich weiß nicht wie ich das rumänisch fachlich ausdrücken soll. Adeverinţă de achitare a valorii contractuale - ?- was meint ihr, ist es korrekt ?
Mariana Avramescu (asker) May 7, 2008:
es handelt sich um einen Leasingsvertrag für ein Fzg, den jemand endgültig bezahlt hat und für welches eine Ablösebestätigung verlangt wurde, denn der Vertrag wurde in Deutschland ausgefertigt und bezahlt und jetz kommt das Fzg nach Rumänien, als gebrauchtes auto, so verstehe ich aus de Anlagen
Gabriel Barabas May 7, 2008:
Definiţia lui Bogdan ar putea să fie de ajuns, eu cred însă, că "Ablöse" include mai mult ca şi o simplă plată, este un fel de achitare sau chiar mai degrabă un fel de compenzaţie. http://de.wikipedia.org/wiki/Ablösesumme
Gabriel Barabas May 7, 2008:
Im Kreditgeschäft ist die Ablösesumme der Betrag, der bei der Kreditablösung an die bisherige Bank gezahlt werden muss, damit der Kredit vollständig bezahlt ist.
Gabriel Barabas May 7, 2008:
Eine Ablösebestätigung bekommt man bei vorzeitiger Kündigung eines Kredits oder überall dort, wo man Ablösesumme zahlen muss (Immobilieneinrichtunegen - gewerblich oder privat). Handelt es sich hier um eine Vorzeitige Kündigung des Leasingvertrages?
Mariana Avramescu (asker) May 7, 2008:
Ablösebestätigung scuze, se scrie cu un singur t, am greşit

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

adeverinţă de plată/privind achitarea

...
Peer comment(s):

agree Gabriel Barabas : Im Grunde schon, bei einer vorzeitigen Kündigung viell. "achitare". Seltsamerweise gibt google nur 5 Traffer für "Ablösebestätigung".
34 mins
Danke!
agree Anca Buzatu : Sunt de acord, aşa i-aş fi spuns şi eu
1 hr
Mulţumesc!
agree Jonathan Oprean
2 hrs
Danke schön!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 3 hrs

confirmare a anularii contractului de leasing

Ablösebestätigung / Forderungsaufstellung über vorzeitige Rückzahlung von Verbindlichkeiten aceasta ar fi definitia in domeniul leasing.
Ceea ce dumneavoastra denumiti in mod general "adeverinta" este defapt p "confirmare" si anume o confirmare a anularii contractului de leasing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search