Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vorbefassung
Portuguese translation:
impedimento, vínculo impeditivo
Added to glossary by
Elisabeth Renger (X)
Feb 6, 2005 11:45
20 yrs ago
7 viewers *
German term
Vorbefassung
German to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contract
Die Vorbeteiligten bestätigen, dass eine Vorbefassung im Sinne des § 3 Abs. I Ziffer 7 BeurkG nicht vorliegt,....
Proposed translations
(Portuguese)
4 | vínculo impeditivo |
Elisabeth Renger (X)
![]() |
4 | impedimento (...) |
Mag. MILTON MENEZES
![]() |
1 | Consulta prévia |
jorges
![]() |
Proposed translations
5 hrs
Selected
vínculo impeditivo
... que não existe vínculo impeditivo conforme par. 3 ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos, foi difícil escolher entre as respostas de Milton e Elisabeth!"
32 mins
impedimento (...)
Oi Constance, isto já tivemos aqui uma vez: Vorbefassung significa „impedimento de atuação em razão de interesse próprio eventualmente conflitante” (Ufff!!!)
Uma tradução 1 por 1 não existe. Trata-se de uma legislação alemão que se aplica a cartórios em que oficiais de cartórios são obrigados a confirmar que advogados que lá atuam e assumem atividades cartoriais (típico lá) não estejam impedidos de assinar documentos pelo cartório em causas em que sejam também representantes de uma das partes do processo. Isto tem que ser em cada caso verificado e declarado pelo próprio cartório.
Uma tradução 1 por 1 não existe. Trata-se de uma legislação alemão que se aplica a cartórios em que oficiais de cartórios são obrigados a confirmar que advogados que lá atuam e assumem atividades cartoriais (típico lá) não estejam impedidos de assinar documentos pelo cartório em causas em que sejam também representantes de uma das partes do processo. Isto tem que ser em cada caso verificado e declarado pelo próprio cartório.
2 hrs
Consulta prévia
Befassung: consulta; requerimento
Something went wrong...