Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Understatement
Portuguese translation:
Atenuação
Added to glossary by
lenapires
Aug 1, 2005 16:19
18 yrs ago
German term
Understatement
German to Portuguese
Other
Journalism
Aber seine Kritiker,die die Tanzkunst lieben,nehmen soviel
understatement nicht an.
understatement nicht an.
Proposed translations
(Portuguese)
3 | atenuação | lenapires |
4 +1 | vide abaixo | Elisabeth Renger (X) |
4 | subestimação | ahartje |
Proposed translations
5 mins
Selected
atenuação
Penso que seja isto, visto que o termo utilizado não é alemão mas sim inglês.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-08-01 16:25:22 GMT)
--------------------------------------------------
eventualmente poderá tratar-se de um litote.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-08-01 16:25:22 GMT)
--------------------------------------------------
eventualmente poderá tratar-se de um litote.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada"
53 mins
subestimação
Um pouco mais de contexto ajudaria.
+1
2 days 18 hrs
vide abaixo
Se no alemão está understatement, usaria "understatement" no português também. É perfeitamente compreensível e está sendo usado no sentido de bagatelizar. Eu não costumo traduzir palavras ou frases inseridas em outro idioma, mas coloco entre aspas.
Enfim, boa sorte com seu trabalho!
Enfim, boa sorte com seu trabalho!
Something went wrong...