Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Forderungen vs Verbindlichkeiten
Portuguese translation:
contas a receber vs contas a pagar
Added to glossary by
A. Carolina Melo
Aug 23, 2007 21:55
17 yrs ago
German term
Forderungen vs Verbindlichkeiten
German to Portuguese
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Automotive
Bei Rücklieferung der Komponenten an die Volkswagen AG erfolgt in der Regel seitens Rechnungswesen eine Aufrechnung von Forderungen und Verbindlichkeiten.
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | contas a receber vs contas a pagar |
Marcos Zattar
![]() |
3 | créditos verificados e obrigações a amortizar |
ahartje
![]() |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
contas a receber vs contas a pagar
É uma das possibilidades.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-08-23 22:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Créditos vs débitos" é outra possibilidade.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-08-23 22:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sem o panorama do seu contexto, diria simplesmente "venda de créditos".
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-08-23 22:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Créditos vs débitos" é outra possibilidade.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-08-23 22:14:52 GMT)
--------------------------------------------------
Sem o panorama do seu contexto, diria simplesmente "venda de créditos".
Note from asker:
Pois, mas surge no texto Forderungsverkauf... Como resolver este problema? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada :)"
7 hrs
créditos verificados e obrigações a amortizar
P.ex.
Something went wrong...