Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)
Polish translation:
pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)
Added to glossary by
Haldir
Sep 21, 2004 14:15
20 yrs ago
3 viewers *
German term
erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)
German to Polish
Law/Patents
Law (general)
pozycja w tabeli zg³aszanych wierzytelnoœci w postêpowaniu upad³oœciowym. O co chodzi z tym "im Rang"
Proposed translations
5 mins
German term (edited):
erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls gesch�tzt)
Selected
pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)
Zamiast rangi wziąłbym rozumienie, gdyż praktycznie na pewno o to chodzi. Niemiecki oryginał "im Rang des Paragraphs 38" daje zero gugli...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięks! ;)"
125 days
German term (edited):
erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls gesch�tzt)
????? des Paragraphen/Paragrafen ----- aber des Paragraphs????
Neu-Deutsch?
;-)
;-)
Something went wrong...