Glossary entry

German term or phrase:

erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)

Polish translation:

pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)

Added to glossary by Haldir
Sep 21, 2004 14:15
20 yrs ago
3 viewers *
German term

erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls geschätzt)

German to Polish Law/Patents Law (general)
pozycja w tabeli zg³aszanych wierzytelnoœci w postêpowaniu upad³oœciowym. O co chodzi z tym "im Rang"

Proposed translations

5 mins
German term (edited): erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls gesch�tzt)
Selected

pierwsza wierzytelność główna w rozumieniu paragrafu 38 (w razie potrzeby szacunkowo)

Zamiast rangi wziąłbym rozumienie, gdyż praktycznie na pewno o to chodzi. Niemiecki oryginał "im Rang des Paragraphs 38" daje zero gugli...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięks! ;)"
125 days
German term (edited): erste Hauptforderung im Rang des Paragraphs 38 (notfalls gesch�tzt)

????? des Paragraphen/Paragrafen ----- aber des Paragraphs????

Neu-Deutsch?
;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search