Glossary entry

German term or phrase:

Würgen

Italian translation:

stretta al collo

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-01 19:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 29, 2013 12:41
11 yrs ago
German term

Würgen

German to Italian Law/Patents Law (general) Strafprozeßrecht
Durch das Würgen am Hals erlitt Frau XY Atemnot und Husten.

La ragazza ha subito una violenza, come posso tradurre Würgen am Hals? Usare "strangolare" o "strozzare" implicherebbe che la ragazza poi è morta, cosa che invece per fortuna non è accaduta.

Pressione esercitata sul collo? forse? che ne pensate?
Proposed translations (Italian)
4 +2 stretta al collo
5 strangolamento
3 pressione/costrizione del collo

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

stretta al collo

.

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2013-01-29 12:58:59 GMT)
--------------------------------------------------








Difesa da strangolamento


www.muaythai.it/tecniche_selfdef/difesa_da_strangolamento.h...


Soprattutto se la vittima è bloccata contro una parete o un qualsiasi ostacolo, l'azione combinata della spinta, della ***stretta al collo*** e della pressione effettuata ...
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
28 mins
agree Anusca Mantovani : meglio gola di collo
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, la frase mi scorre bene con "stretta al collo""
10 mins

strangolamento

Something went wrong...
8 mins

pressione/costrizione del collo

anche "costrizione del collo" è usato in medicina legale

vedi in rete

http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&tbo=d&q=strangola...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-01-29 17:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

rieccomi...
secondo me no, significa che il collo viene "costretto", è un'azione forte, ma io no ci vedo necessariamente una connessione con la morte....

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2013-01-29 18:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

ho cercato un paio di esempi:

Comporta la pressione o la costrizione del collo o del torace tramite strangolamento o autostrangolamento per ridurre l’apporto di ossigeno al cervello.

(secondo me la compressione o costrizione del collo è l'azione in sé, che poi dà come risultato lo strangolamento, per come lo si intende comunemente)

http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q="costrizione del collo...

Qui costrizione è usata nel significato di "senso di costrizione", anch'esso prensente nel termine:

http://www.associazionemediciendocrinologi.it/materiali/faq/...

altro contesto ancora, immersioni subacque

Purtroppo questa comidità si paga con una vestizione complicata, una maggiore quantità di piombo per favorire la discesa nonostante le sacche d’aria presenti nella muta, un prezzo molto più alto, la costrizione del collo e dei polsi (la tenuta in lattice), che accentua fenomeni spiacevoli come il mal di mare.

http://www.marescoop.com/article-print-454.html

Se guardi i referti di medicina autoptica, c'è di solito qualcosa d'altro insieme a costrizione del collo: talvolta si parla di "violenta costrizione", altre volte è specificato con un laccio/una cintura, il che rende l'immagine più cruenta.
Note from asker:
costrizione è molto legalese, solo che mi sembra che, come con strangolamento, implichi la morte, o non necessariamente?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search