Apr 18, 2011 18:06
13 yrs ago
2 viewers *
German term

Consulting

German to Italian Other Law: Contract(s)
Titolo di un contratto

Consulting Vertrag vom...

mi verrebbe da dire "contratto di consulenza", in Internet ho trovato tuttavia diversi "contratti di consulting"...non riesco a capire se esiste una differenza...
Proposed translations (Italian)
3 +4 consulenza

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

consulenza

nel link parla indistintamente di Beratung o Consulting per cui non farei differenza

Der Beratungsvertrag wird in der Regel als Dienstvertrag oder Werkvertrag gestaltet. Ist der Beratervertrag ein Werkvertrag, so verpflichtet sich der Berater einen bestimmten Erfolg zu erbringen. Sollte der Consultingvertrag als Dienstvertrag gestaltet sein, so wird das Bemühen (also nur die Beratung an sich) und nicht ein bestimmter Erfolg geschuldet. Das Muster in in den nächsten Tagen erhältlich.
Example sentence:

Muster eines Beratervertrages (Consulting Vertrag). In diesem Muster-Beratervertrag sind die alle wesentlichen Merkmale berücksichtigt.

Peer comment(s):

agree Laura Dal Carlo
11 hrs
agree mariant
13 hrs
agree Carla Oddi : sono d'accordo, Consultingvertrag e Beratungvertrag sono sinonimi, in italiano userei anch'io consulenza piuttosto che consulting, anche se li ho trovati entrambi.
15 hrs
agree Sara Negro
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search