Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Muschelrogen
Italian translation:
corallo
Added to glossary by
Valeria Francesconi
Nov 8, 2006 09:20
17 yrs ago
German term
Muschelrogen
German to Italian
Other
Cooking / Culinary
Ricetta per tartare al salmone
Zubereitung:
Jakobsmuscheln mit dem roten **Muschelrogen** in ca. 3 mm dicke Würfel schneiden. Lachs ebenso.
Il termine compare solo in questa frase, non è presente tra la lista degli ingredienti, le mie idee non hanno trovato nessun riscontro in rete.
Grazie per i suggerimenti, v.
Zubereitung:
Jakobsmuscheln mit dem roten **Muschelrogen** in ca. 3 mm dicke Würfel schneiden. Lachs ebenso.
Il termine compare solo in questa frase, non è presente tra la lista degli ingredienti, le mie idee non hanno trovato nessun riscontro in rete.
Grazie per i suggerimenti, v.
Proposed translations
(Italian)
4 | corallo |
Augusta Door
![]() |
4 | uova di vongole |
Ileana M. Pop (X)
![]() |
4 | corallo |
Laura Di Santo
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
corallo
mi é venuto in mente nel frattempo!! vedi anche
www.vivereilmare.it/argomenti/cucina/005.html e diverse altre pagine su google
www.vivereilmare.it/argomenti/cucina/005.html e diverse altre pagine su google
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ringrazio tutte voi per le risposte, tra le due risposte uguali arrivate entrambe dopo un'ora esatta ho scelto quella comparsa per prima anche se avrei assegnato volentieri i punti a tutte e due!
Buona serata, v."
34 mins
uova di vongole
uova di mollusco (in generale)
Ne ho già sentito parlare un paio di volte ;)
Ne ho già sentito parlare un paio di volte ;)
Peer comment(s):
neutral |
Augusta Door
: Jakobsmuscheln=capesante non vongole, quindi casomai uova di capesante, (anche se é un concetto che non ho mai sentito)
19 mins
|
1 hr
corallo
comunemente si chiama così. Non credo che sia corretto in italiano, ma nelle ricette è frequente (e compreso comunemente)
Discussion