Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
sensorische Beanstandung
Italian translation:
reclamo sulla base della percezione sensoriale
Added to glossary by
Morena Nannetti (X)
Jan 14, 2007 04:05
17 yrs ago
German term
sensorische Beanstandung
German to Italian
Other
Business/Commerce (general)
Lettera commerciale - contestazione
Tel. Gespräch vom ... wegen sensorischer Beanstandung.
Si tratta di una lettera in cui si fa riferimento alla contestazione/al reclamo per un difetto presente sulla superficie di un prodotto alimentare.
Non riesco a capire se il concetto che si sottintende è che il difetto sia visibile, quindi sensoriale. In tal caso però non riesco a trovare una soluzione valida.
Reclamo/contestazione sensoriale non mi convince.
Qualche suggerimento?
Si tratta di una lettera in cui si fa riferimento alla contestazione/al reclamo per un difetto presente sulla superficie di un prodotto alimentare.
Non riesco a capire se il concetto che si sottintende è che il difetto sia visibile, quindi sensoriale. In tal caso però non riesco a trovare una soluzione valida.
Reclamo/contestazione sensoriale non mi convince.
Qualche suggerimento?
Proposed translations
(Italian)
3 | reclamo sulla base della percezione sensoriale | Morena Nannetti (X) |
Change log
Jul 10, 2007 09:48: Morena Nannetti (X) Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
reclamo sulla base della percezione sensoriale
SE hai gli elementi, potresti specificare: reclamo sulla base della percezione visiva/tattile/dell'olfatto/del gusto...(di che prodotto si tratta???)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-01-14 11:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
È vero che nella lingua di partenza non è specificato, ma se è solo una questione visiva (che non intacca sapore etc.) forse metterei "difetto di natura estetica, difetto dell'aspetto estetico, difetto estetico"...vedi questo link:
http://www.apicolturaonline.it/piana/PARTE3.htm
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-01-14 11:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
È vero che nella lingua di partenza non è specificato, ma se è solo una questione visiva (che non intacca sapore etc.) forse metterei "difetto di natura estetica, difetto dell'aspetto estetico, difetto estetico"...vedi questo link:
http://www.apicolturaonline.it/piana/PARTE3.htm
Note from asker:
si tratta di un difetto visivo presente sulla superficie di un biscotto |
cosa diresti di "reclamo di natura percettiva", è più breve e si evita di specificare se visiva, olfattiva, ecc., come del resto avviene nella lingua di partenza? |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Alla fine ho optato per una parafrasi come da te suggerito: "reclamo per difetti di natura estetica". Grazie!!!"
Something went wrong...